This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
русский => итальянский: 6th ProZ.com Translation Contest - Entry #4475
Текст оригинала - русский Когда мне минуло шесть лет, произошло событие, коренным образом изменившее всю мою жизнь: у меня родилась сестра.
До ее появления мое маленькое "я" невольно казалось мне центром мира. Казалось, что мама, и няня, и наша тесная квартирка -- все это создано исключительно для меня. Конечно, я этого не думала словами, но таково было мое мироощущение. Мама вообще была "всем". Жизни вне ее я себе не представляла. Я также инстинктивно требовала ее присутствия и любви, как воздуха, еды и сна. И той любви и ласки, которую мне мама давала, мне было достаточно, потому что иной я и не знала. Однако мама хотя и любила меня, конечно, но, в то время, как я родилась, слишком еще была полна своей личной драмой с отцом, своей молодой жизнью, так что я занимала в ее душе второстепенное место. А сестра -- может быть, "благодаря" своей болезненности, тревоге за ее жизнь -- заняла сразу первенствующее место в мамином сердце. Мама полюбила ее страстно, буквально не могла надышаться на нее; и вот чутким детским сердцем я поняла, какая может быть настоящая мамина любовь, и поняла, что у меня этой любви нет, что мне надо довольствоваться остатками. Меня не обижали, не наказывали, меня только -- отодвигали. Я все время чувствовала себя лишней: мне не было места в маминых объятиях, в них всегда лежала сестричка. Я все время слышала слова: "Ты большая, уступи, отдай, отодвинься, слезь..."
Так или иначе, много мне пришлось в жизни, как и всякому, видеть горя: терять близких, хоронить дорогие чувства, но этих первых уроков горя, тоски и одиночества, которые испытало мое семилетнее сердце, я не забуду никогда.
Перевод - итальянский Quando compìi sei anni, successe qualcosa che cambiò radicalmente tutta la mia vita: nacque mia sorella.
Fino al suo arrivo, il mio piccolo “io” si era sentito, pur senza volerlo, al centro del mondo. Sembrava che tutto – mamma, la tata, il nostro piccolo appartamentino – esistesse soltanto per me. Ovviamente non riuscivo a dirlo a parole, ma era proprio questo ciò che sentivo. Mamma, poi, era davvero tutto per me. Non riuscivo neanche ad immaginare la vita oltre lei. Avevo istintivamente bisogno della sua presenza e del suo amore come di aria, cibo e sonno. E l’amore che mamma mi dava, quella carezza, a me bastava, giacché non sapevo di altre. Però mamma, anche se certamente mi amava, alla mia nascita era ancora troppo giovane, e tutta presa dalla sua storia infelice con mio padre, per cui io occupavo un posto secondario nella sua anima. Mia sorella, invece, - forse “grazie” a una salute cagionevole e ai timori per la sua vita – occupò subito il primo posto nel cuore di mamma. Mamma la amava con tutta se stessa, letteralmente stravedeva per lei; e fu così che il mio cuore di bimba sensibile intuì cosa fosse davvero l’amore materno e capì che per me non ve n’era, che dovevo accontentarmi di ciò che avanzava. Non venivo offesa, o punita: ero messa semplicemente da parte. Mi sentivo sempre un di più: non c’era posto per me negli abbracci di mamma, erano tutti per la sorellina. Per me, c’erano solo parole come: “Tu sei grande, lascia stare, ridaglielo, fatti da parte, scendi…”
In un modo o nell’altro, ho avuto anch’io, come tutti, nella vita, i miei dolori: persone care che non ci sono più, affetti dimenticati… ma quel senso di pena, mancanza e solitudine che il mio cuore di bimba ha conosciuto a sette anni, non potrò mai dimenticarlo.
More
Less
Образование в области перевода
Bachelor's degree - IULM University, Milan - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, Rome
Стаж
Переводческий стаж, лет: 31. Дата регистрации на ProZ.com: Nov 2004.
Free-lance translator and interpreter since 1993, I have also worked as a tourism and marketing consultant, as well as on European projects for several years, thus specialising in the relevant languages and terminologies.
Traduttrice e interprete free-lance dal 1993, mi occupo anche da diversi anni di progetti Europei, di marketing e di turismo e ho pertanto acquisito una conoscenza approfondita e specialistica dei relativi linguaggi settoriali.
Ключевые слова tourism, marketing, European projects, tourist interpreter, business interpreter, business translations, tourist brochures, website contents
turismo, marketing, interprete turistico. See more.tourism, marketing, European projects, tourist interpreter, business interpreter, business translations, tourist brochures, website contents
turismo, marketing, interprete turistico, traduzioni, traduzione brochure, siti web. See less.