This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation
Компетенция
Области специализации:
Медицина (в целом)
Естественные науки (в целом)
Медицина: Фармацевтика
Рабочие области:
Медицина: Здравоохранение
Медицина: Кардиология
Медицина: Приборы и инструменты
Генетика
Психология
Биология (биотехника, биохимия, микробиология)
Питание
Экология и окружающая среда
Химия; химические науки и технологии
More
Less
Расценки
французский => польский - Стандартная расценка: 0.15 USD за слово / 45 USD в час русский => польский - Стандартная расценка: 0.15 USD за слово / 45 USD в час русский => английский - Стандартная расценка: 0.15 USD за слово / 45 USD в час
русский => польский: 6th ProZ.com Translation Contest - Entry #4108
Текст оригинала - русский Когда мне минуло шесть лет, произошло событие, коренным образом изменившее всю мою жизнь: у меня родилась сестра.
До ее появления мое маленькое "я" невольно казалось мне центром мира. Казалось, что мама, и няня, и наша тесная квартирка -- все это создано исключительно для меня. Конечно, я этого не думала словами, но таково было мое мироощущение. Мама вообще была "всем". Жизни вне ее я себе не представляла. Я также инстинктивно требовала ее присутствия и любви, как воздуха, еды и сна. И той любви и ласки, которую мне мама давала, мне было достаточно, потому что иной я и не знала. Однако мама хотя и любила меня, конечно, но, в то время, как я родилась, слишком еще была полна своей личной драмой с отцом, своей молодой жизнью, так что я занимала в ее душе второстепенное место. А сестра -- может быть, "благодаря" своей болезненности, тревоге за ее жизнь -- заняла сразу первенствующее место в мамином сердце. Мама полюбила ее страстно, буквально не могла надышаться на нее; и вот чутким детским сердцем я поняла, какая может быть настоящая мамина любовь, и поняла, что у меня этой любви нет, что мне надо довольствоваться остатками. Меня не обижали, не наказывали, меня только -- отодвигали. Я все время чувствовала себя лишней: мне не было места в маминых объятиях, в них всегда лежала сестричка. Я все время слышала слова: "Ты большая, уступи, отдай, отодвинься, слезь..."
Так или иначе, много мне пришлось в жизни, как и всякому, видеть горя: терять близких, хоронить дорогие чувства, но этих первых уроков горя, тоски и одиночества, которые испытало мое семилетнее сердце, я не забуду никогда.
Перевод - польский Kiedy skończyłam sześć lat stało się coś, co zupełnie odmieniło całe moje życie: urodziła się moja siostra.
Do jej pojawienia się na świecie moje maleńkie „ja”, samo z siebie, stanowiło dla mnie środek wszechświata. Wydawało mi się, że mama, i niania, i nasze ciasne mieszkanko - że wszystko to istnieje wyłącznie z mojego powodu. Oczywiście nie potrafiłam pomyśleć tego słowami, ale właśnie tak przyjmowałam świat. Mama była dla mnie absolutnie „wszystkim”. Nie wyobrażałam sobie życia bez niej. Instynktownie potrzebowałam jej fizycznej bliskości i jej miłości, jak powietrza, jedzenia i snu. I tej miłości i maminych pieszczot wystarczało mi, bo innych nie znałam. Jednakże mama, choć oczywiście mnie kochała, w czasie gdy przyszłam na świat była jeszcze przepełniona swoim osobistym dramatem z ojcem, swoim młodym życiem, tak że ja zajmowałam w jej duszy miejsce w drugim rzędzie. A siostra - może „dzięki” swojej chorowitości, trwodze o jej życie, którą wzbudzała - zajęła od razu najważniejsze miejsce w matczynym sercu. Mama pokochała ją gorąco, dosłownie nie mogła się nią nacieszyć; i nagle moim wrażliwym dziecięcym sercem zrozumiałam jaka może być prawdziwa miłość matki i poczułam że ja tej miłości nie mam, że muszę zadowalać się resztkami. Nie doznawałam krzywd, nie karano mnie, a tylko - odsuwano. Cały czas czułam się niepotrzebna: nie było dla mnie miejsca w maminych objęciach, bo były ciągle zajęte przez siostrzyczkę. Cały czas słyszałam słowa: „jesteś większa, ustąp, oddaj, usuń się, odejdź…”
Tak czy inaczej, w życiu, jak każdemu, przyszło mi widzieć wiele smutku: traciłam bliskich, broniłam drogich mi uczuć, ale tych pierwszych lekcji smutku, tęsknoty i samotności, których doświadczyło moje siedmioletnie serce, nigdy nie zapomnę.
More
Less
Стаж
Переводческий стаж, лет: 34. Дата регистрации на ProZ.com: Sep 2007.
I am fully qualified surgeon, Ph.D from early 1990's, translating professionally for several years. My specialization in translations is medicine (all fields), I like translating scientific papers, both clinical and research ones. I've also done a lot of pharmaceutical documentation, including dossiers for new drugs registration. I also speak french and russian. I am a member of Polish Society of Translators and Interpreters.
Ключевые слова medicine, medical papers: research/clinical/review, new grugs, medical equipment/devices, drugs-information leaflets, SPCs, MSDSs, study protocols, informed consents forms, procedures. See more.medicine, medical papers: research/clinical/review, new grugs, medical equipment/devices, drugs-information leaflets, SPCs,MSDSs, study protocols, informed consents forms, procedures, trials, laboratory procedures, veterinary drugs. See less.