Член ProZ.com с Feb '04 Рабочие языковые пары:английский => русскийнемецкий => русскийанглийский => украинскийнемецкий => украинскийрусский => немецкий украинский => немецкийукраинский => английскийрусский => английский | Sergey Strakhov Reliability and Experience Нет данных / Родные языки: русский , украинский | Контакт:  |
| | Независимый переводчик, Личность удостоверена Член команды по локализации ProZ.com на русский язык | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Project management | | | Области специализации: | | Автомобили / Автомеханика | Журналистика | | Инвестиции / Ценные бумаги | Финансы (в целом) | | Техника: Промышленность | Техника (в целом) | | Экономика | Строительство / Строительная техника | | Бизнес / Коммерция (в целом) | Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки |
| Рабочие области: | | Реклама/Связи с общественностью | Юриспруденция (в целом) | | Юриспруденция: Контракты | Юриспруденция: Налоги и таможня | | Административное управление, менеджмент | Производство | | Маркетинг / Изучение рынков | Материаловедение (пластмассы, керамика и т.д.) | | Механика / Инженерная механика | Носители информации / Мультимедиа | | Нефтепромысловые науки и технологии | Литература и поэзия | | Недвижимость | Топогеодезические работы | | Информационные технологии | Интернет, электронная коммерция | | Архитектура | Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме | | Химия; химические науки и технологии | Электроника / Электротехника | | Энергетика / Энергопроизводство | Игры / Видеоигры / Азартные игры / Казино | | Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления | География | | Геология | Государство / Политика | | История | Кадровые ресурсы | | Международные организации и сотрудничество | Туризм и поездки |
|  | английский => русский - Стандартная расценка: 0.09 EUR за слово / 35 EUR в час немецкий => русский - Стандартная расценка: 0.09 EUR за слово / 35 EUR в час английский => украинский - Стандартная расценка: 0.09 EUR за слово / 35 EUR в час немецкий => украинский - Стандартная расценка: 0.09 EUR за слово / 35 EUR в час русский => немецкий - Стандартная расценка: 0.09 EUR за слово / 35 EUR в час | | | Ответов: 3985, Вопросов: 14, Очки PRO: 7554 | | Sample translations submitted: 6| немецкий => русский: Rainer Maria Rilke | Текст оригинала - немецкий Ein Frauenschicksal
So wie der Koenig auf der Jagd ein Glas ergreift, daraus zu trinken, irgendeines, - und wie hernach der welcher es besass es fortstellt und verwahrt als waer es keines:
so hob vielleicht das Schicksal, durstig auch, bisweilen Eine an den Mund und trank, die dann ein kleines Leben, viel zu bang sie zu zerbrechen, abseits vom Gebrauch
hinstellte in die aengstliche Vitrine, in welcher seine Kostbarkeiten sind (oder die Dinge, die fuer kostbar gelten).
Da stand sie fremd wie eine Fortgeliehne und wurde einfach alt und wurde blind und war nicht kostbar und war niemals selten.
Aus: Neue Gedichte (1907)
| Перевод - русский
Женская судьба Порой в пылу охоты сам король Потянется за флягой, чтоб напиться, И, жажду утолив, нехитрую вещицу Подальше в сумку спрячет, с глаз долой.
Так и тебя судьба порой коснется Чтоб выпить, поднеся ко рту, до дна, И маленькую жизнь твою (Она Ведь так хрупка – а ну как разобьется...)
Отставит бережливо в шкаф забвенья, Где серебро и злато прошлых лет (А также то, что только с виду ценно),
На долгое, тоскливое храненье, Где стариться ты будешь и тускнеть, Не став единственной, любимой и нетленной.
©Перевод Сергея Страхова. Киль, Германия апрель 2001 © Hamburg und Wir. 2001
| | немецкий => украинский: Wintersport | Текст оригинала - немецкий Großglockner, Großvenediger, Dreiherrnspitze, Rötspitze, Hochgall, Großer Geiger und wie sie sonst noch alle heißen: Österreichs höchste Berge und insgesamt über 200 Dreitausender bilden die Kulisse für einen Osttiroler Winterurlaub, auf den alle „abfahren“. Und das liegt nicht nur an der ursprünglichen Landschaft, sondern auch an zig Skigebieten und noch vielen weiteren Schnee-Variationen abseits der Piste. Skifahrer, Boarder, Tourengeher, Langläufer, Familien und stille Genießer: sie alle kommen in einer der ursprünglichsten Alpenregionen Europas voll und ganz auf ihre Kosten. Trumpf ist die natürliche Gastfreundschaft, die sich hier noch ganz ohne „Massentourismus-Verschleiß-Erscheinungen“ zeigt. | Перевод - украинский Великий Дзвонар, Великий Венеціанець, Пік Трьох Панів, Рум’яний Шпиль, Довгий Галл, Великий Скрипаль, - і як ще вони там звуться, - найвищі гори Австрії, та загалом понад 200 „трьохтисячників” утворюють декорацію для зимової відпустки у Східному Тиролі – саме з цієї декорації „з’їзжають” геть усі. І це не тільки завдяки незайманому краєвидові, а ще й завдяки кільканадцяти гірськолижним курортам й незліченним сніговим варіаціям поза трасою для швидкісного спуску. Аматори лижного туризму, сноуборду, пішохідного туризму, лижних перегонів, цілі сім’ї та цінителі спокою: всі вони не шкодують коштів, щоб приїхати сюди - до одного з первісних альпійських регіонів Європи. Козирем тут є природня гостинність, яку ще не затерто „проявами масового туризму”. | | немецкий => русский: Hotel - Website | Текст оригинала - немецкий Gastfreundschaft. Es sind seltene und kostbare Momente, in denen man sich wirklich willkommen und wie zuhause fühlt. An Orten, die Vertrautheit ausstrahlen, bei Menschen, die an alte Freunde erinnern. Etwas, das wir auf Reisen selbst sehr schätzen, wollen wir auch unseren Gästen bieten: Urlaub in einer freundlichen und offenherzigen Atmosphäre. Dazu den Komfort und die Ausstrahlung eines modernen Qualitätsbetriebes.
Eine an und für sich einfache Formel für gelungene Ferien. Sie sind herzlich eingeladen, bei uns Freundschaft zu schliessen: mit Ihrem Körper, Ihrem Geist und Ihrer Seele, und nicht zuletzt mit Ihren Gastgebern. Geniessen Sie im Hotel Stacklerhof jeden Tag Ihrer Urlaubstage, denn jeder Tag bei uns ist ein Feiertag! Stossen Sie mit dem Hausherrn Daniel Pfurtscheller an unserer gemütlichen Hausbar mit einem guten Glas Wein an. | Перевод - русский Гостеприимство. Случаются редкие и драгоценные мгновения, в которые нам действительно хорошо, и мы чувствуем себя как дома. Там, где лучится доверие, среди людей, которые напомнят нам старых друзей. То, что мы и сами очень высоко ценим, находясь в путешествии, мы предлагаем и нашим гостям: Отпуск в дружелюбной и сердечной атмосфере. К тому же, комфорт и блеск современного предприятия высокого качества. Единственная, сама по себе весьма простая формула удавшегося отпуска. Сердечно приглашаем Вас завести у нас дружбу: с Вашим телом, с Вашим настроением, с Вашей душой, и, не в последнюю очередь, с Вашими гостеприимными хозяевами. В отделе Штаклерхоф вы будете наслаждаться каждым днем Вашего отпуска, потому что каждый день у нас - это праздник! Поднимите бокал доброго вина с хозяином Даниэлем Пфуртшеллером в уютном баре нашего отеля. | | английский => русский: Davit | Текст оригинала - английский 2.3 BOAT LAUNCHING AND RECOVERY
For a safe launching the following actions should be taken by the boat handling crew: 2.3.1 PREPARATIONS BEFORE LAUNCHING
- Tighten the boat fall by means of the crank.
- Remove all protection covers.
- Relieve, if possible, the tensile force in the lashings, by twisting the turnbuckles.
- Open the slip hooks in the lashings and make sure the wire ropes create no obstruction, blocking the turning out procedure.
- Check whether the boat chocks do not obstruct the turn-ing-out procedure.
- Check and remove any obstruction/rail work. - Check boat drains and whether the appropriate hook has been engaged in the boat suspension.
2.3.2 LAUNCHING PROCEDURE
- Turn out the davit to the lowering position using the hand crank on the squared extension at the slewing gear.
- Embarkation.
- Lift the brake lever of the winch, for which two options are available:
1) From within the rescue boat: pull firmly on the RED remote control grip, to start the descend. By releas-ing the remote control grip stopping is still possi-ble.
2) From near the winch: lift the brake lever by hand; stopping is still possible.
- Start engine of the rescue boat, following the instructions of the boat builder.
- Release the boat hook when waterborne. | Перевод - русский 2.3 СПУСК И ПОДЪЕМ ШЛЮПКИ
Для безопасного спуска шлюпки экипаж должен выполнить следующие действия:
2.3.1 ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ ПЕРЕД СПУСКОМ
- Набить шлюпочные тали при помощи рукоятки.
- Снять все брезенты.
- Ослабить, по возможности, натяжение найтовов, раздав талрепы.
- Отдать глаголь-гаки найтовов и убедиться в том, что найтовы не создают препятствий, не мешают вываливанию шлюпки при повороте шлюпбалки.
- Убедиться в том, что кильблоки не мешают вываливать шлюпку при повороте шлюпбалки.
- Проверить и убрать все релинги, которые могут помешать спуску шлюпки.
- Убедиться в том, что все отверстия в днище шлюпки закрыты и убедиться в том, что соответствующий гак шлюпочных талей закреплен.
2.3.2 СПУСК ШЛЮПКИ
- Развернуть стрелу шлюпбалки в положение для спуска с помощью рукоятки, надетой на конец вала квадратного сечения поворотного механизма.
- Занять места в шлюпке.
- Работая рукояткой тормоза лебедки, спустить шлюпку, что можно произвести двумя способами:
1) Из спасательной шлюпки: сильно потянуть за КРАСНУЮ рукоятку дистанционного управления, чтобы начать спуск. Отпуская рукоятку дистанционного управления, можно регулировать процесс спуска.
2) От лебедки с палубы судна: работая рукояткой тормоза вручную, при этом можно остановить процесс спуска.
- Запустить двигатель спасательной шлюпки, в соответствии с указаниями изготовителя шлюпки.
- После того, как шлюпка полностью окажется на воде, отдать гак шлюпочных талей.
| | немецкий => русский: Schneckenkneter | Текст оригинала - немецкий Die Wellentemperierung wird immer auf der Nichtantriebsseite montiert. Im gültigen Aufstellungsplan ist zu erkennen, ob dies in Flussrichtung gesehen rechts oder links von der Schmelzepumpe ist. Bei der Montage der Wellentemperierung montiert man zuerst die Kühlrohre und dann die Dichtköpfe mit den Zulaufrohren. Danach stellt man die Schlauchverbindung zwischen den beiden Dichtköpfen und zu den fest montierten Rohrleitungen her.
Bevor die Wellentemperierung eingebaut werden kann, müssen folgende Bauteile montiert sein:
- Wellen
- Lager
- Deckel
- Gewindewellendichtungen. | Перевод - русский Устройство термостатирования вала монтируется всегда с неприводной стороны. Из действующего монтажного плана видно, что это устройство расположено справа или слева от насоса расплава, если смотреть в направлении потока. При монтаже устройства термостатирования вала вначале монтируются охлаждающие трубы, а затем уплотнительные головки с подводящими трубами. Затем подсоединяются шланги между обеими уплотнительными головками и стационарно монтируемыми трубопроводами.
Прежде чем монтировать устройство термостатирования вала, необходимо установить следующие компоненты:
- валы
- подшипники
- крышки
- уплотнительные кольца резьбовых валов. | | английский => украинский: Laboratory tests | Текст оригинала - английский 5. For complete clotting of the whole blood specimen leave the red VACUTAINER-tube for
preferably 30 min but no longer than 60 min in an upright position. Centrifuge the red
VACUTAINER-tube for 15 min at ≥ 1200 g, ambient temperature. Transfer serum carefully
into the 13 mL serum tube with red screw cap by means of a pipette. Strictly avoid
contamination with erythrocytes (if this occurs, sample must be centrifuged again).
6. Centrifuge the blue 4,5 mL Citrate-VACUTAINER-tube as soon as possible after collection
(at least within 30 min) for 15 min at ≥ 1500 g, at ambient temperature. Transfer approx.
1 mL from the supernatant plasma carefully into the 1,5 mL micro tube with blue screw cap
by means of a new pipette. Strictly avoid contact contact with buffy coat (if this occurs,
specimen must be centrifuged again). Store the plasma tube immediately in a freezer (≤
-20°C, "vWF"-box) until pick up. | Перевод - украинский 5. Для цілковитого згортання цільного зразку крові залишіть червону пробірку ВАКУТАЙНЕР, краще за все, на 30 хвилин, але не довше ніж на 60 хвилин у вертикальному положенні. Центрифугувати червону пробірку ВАКУТАЙНЕР протягом 15 хв. при 1200 g та за кімнатної температури. Обережно перенесіть за допомогою піпетки сироватку до 13 -мл пробірки для сироватки з червоним ковпачком, який накручується. Категорично уникайте забруднення еритроцитами (якщо це сталося, зразок слід піддати центрифугуванню знов). Зберігати зразок сироватки у холодильнику (від +2 до +8°C) до передачі кур”єрові.
6. Центрифугувати блакитну 4,5 -мл пробірку Цитрат-ВАКУТАЙНЕР якомога швидше після відбору зразку (принаймні у межах 30 хв. протягом 15 хв. при ≥ 1500 g, та за кімнатної температури. Обережно перенести новою піпеткою прибл. 1 мл поверхневої плазми до 1,5 -мл пробірки з блакитним ковпачком, який закручується.. Категорично уникайте контакту зі світлим шаром кров"яного згустку (якщо це сталося, зразок слід піддати центрифугуванню знов). Зберігати пробірку з плазмою безпосередньо у морозильнику( ≤ 20°C, "vWF"-box) до передачі кур'єрові.
|
| | | Переводческий стаж, лет: 23 Дата регистрации на ProZ.com: Nov 2002 Член ProZ.com c Feb 2004 | | | английский => украинский (Chamber of Trade & Industry (Kiev, Ukraine)) английский => русский (Chamber of Trade & Industry (Kiev, Ukraine)) английский (LCCI (London Chamber of Commerce and Industry)) немецкий (Rackow Schule - Hamburg)
| | | ProZ.com Russian Localization Team | | | Gegenwind e.V. Dolmetscher-Treffen SH | | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (FreeHand), Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | | http://www.sergey-translations.de.vu, CV/Resume | | Ключевые слова Science & Technology, Business & Commercial Information, HTML & Websites, Subtitling, Lokalization, Transcreation, Prose & Poetry
|