This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation, Interpreting
Компетенция
Области специализации:
Компьютеры: Оборудование
Компьютеры: Программное обеспечение
Юриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские права
Информационные технологии
Телекоммуникации
Юриспруденция: Контракты
SAP
Метеорология
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
французский => английский: patent/technical/engineering
Текст оригинала - французский Parmi ces versions le concept le plus approprié pour cette étude est un micro-électrogénérateur sous forme de films pelliculaires à induction, il sera implanté dans la microturbine, il doit permettre la production d’énergie électrique d’une manière fiable et autonome. Celui-ci sera placé côté stator et rotor de la microturbine.
Перевод - английский The most appropriate concept for this study among these versions is a micro-electrogenerator in the form of induction film, which will be implanted in the microturbine, and which should allow the reliable and autonomous production of electricity. This will be located on the stator and rotor side of the microturbine.
французский => английский: call to tender/contract
Текст оригинала - французский Sur la base de vos propositions, le Groupe prendra alors une décision quant à votre éventuelle participation à la suite du processus de sélection qui comprendra notamment une présentation du management et l’accès à une salle d’informations. Le calendrier et les modalités de déroulement de ce processus seront fixés ultérieurement.
Перевод - английский Based on your proposals, the Group shall then decide whether you shall participate in the rest of the selection process which shall, in particular, comprise a management presentation and access to an information room. The calendar and the methods of implementation of this process shall be set at a later date.
французский => английский: management/procedures
Текст оригинала - французский 3 APPLICATION DU SUIVI D’AFFAIRE PCA Le déroulement d’une affaire fait l’objet de contrôle régulier d’avancement de la part de PCA. Ce contrôle est décomposé suivant les grandes phases de développement d’un projet industriel Il débute à la commande ou l’intention de commande et ce termine à la réception définitive de la fourniture.
Перевод - английский 3 PCA JOB MONITORING APPLICATION The progress of a job is regularly controlled by the PCA. This control is broken down depending on the different main development phases of an industrial project. It starts on the placing of an order or intention to place an order and ends on the final receipt of the part.
французский => английский: contracts/calls-to-tender
Текст оригинала - французский Le suivi de l'Etude sera assuré chez l'Acheteur par un chef de projet désigné par lui, et dont le rôle sera de contrôler l'avancement au fur et à mesure de son déroulement à chaque étape, tel que défini à l'article 6 ci-avant. Le Fournisseur devra communiquer au chef de projet sus-cité tous les éléments nécessaires à ce contrôle
Перевод - английский The Purchaser shall instate a project manager to monitor the Study. The role of said project manager shall be that of monitoring the progress of each step as defined in Article 6 above. The Supplier shall provide the above project manager with all the elements required for said control.
французский => английский: contracts
Текст оригинала - французский Il est entendu que si le Consultant doit avoir recours à un conseiller juridique pour percevoir le montant de la créance, le Client consent à payer un montant additionnel de 20 % de la somme due et des frais de lettres ou de procédures à titre de clause pénale. Les parties devront convenir des termes et modalités de tout service additionnel requis.
Перевод - английский It is understood that the Client agrees to pay an additional 20% of the amount due and the cost of the letters or procedures under the penal clause, in the event that the Consultant needs to avail himself of the services of a legal advisor in order to obtain settlement of the debt. The parties shall agree the terms and conditions of any additional service required.
русский => английский: Medical
Текст оригинала - русский 10. ультразвуковая «навигация» и мониторинг за проведением и результатами флебосклерооблитерации. Проводится в кабинете врачебного приема и в процедурной. Основой являются результаты ультразвуковой флебографии, протоколы предтерапевтических ультразвуковых картографий, материалы видеозаписи интраманипуляционной узи-визуализации просвета вены. Цель исследования – определить «направление» и необходимый объем склеротерапии, обеспечить прецизионность введения склерозанта.
Перевод - английский 10. ultrasound "navigation" and monitoring of the conduct and results of the elimination of phlebosclerosis. This is carried out in the doctor's consulting room and the medical procedures room. The phlebography ultrasound results, protocols for pre-treatment ultrasound cartography and video recording materials for intermanipulation of audiovisual glimpses of the veins are foundational. The examination is intended to determine the "direction" and the volume of sclerotherapy that needs to be administered and enable the sclerosant to be accurately injected.
More
Less
Образование в области перевода
Other - PG dip from Bradford University (The masters without the dissertation at the end)
Стаж
Переводческий стаж, лет: 25. Дата регистрации на ProZ.com: Aug 2001.
русский => английский (University of Bradford, verified) французский => английский (University of Bradford, verified)
Членство в ассоциациях
N/A
Программное обеспечение
Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, affinity designer, affinity photo, graphics editor, HTML coding, MS Publisher, open office, Powerpoint, Trados Studio
Translated many texts in the areas of meteorology, geography, administration, finance (audit reports), technology, law (patents and contracts), IT (hardware and software), trams, trains, welding, technical specifications, user guides, operating procedures and calls to tender.
Worked exclusively in patents for 18 months, love computers and have held numerous short term and freelance contracts with the World Meteorological Organization, the World Intellectual Property Organization (International Trademarks and Patent Cooperation Treaty), the World Health Organization and the United Nations Convention for Combatting Desertification. 91% of the work I have done comes from clients/agencies who have already given me work before.
I've been living in Switzerland since 1999.
Ключевые слова patents, computing, Switzerland, business, contracts, international organizations, IT, hardware, software, British. See more.patents, computing, Switzerland, business, contracts, international organizations, IT, hardware, software, British, English mother tongue, financial, technical, technical specifications, calls to tender, meteorology . See less.