Рабочие языковые пары:
английский => русский
русский => английский

Boris Kobritsov
Helping my clients achieve their goals

Moscow, Moskovskaya Oblast', Россия
Местное время: 19:30 MSK (GMT+3)

Родные языки: русский 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcreation
Компетенция
Области специализации:
Автомобили / АвтомеханикаРеклама / Связи с общественностью
ТелекоммуникацииКомпьютеры: Оборудование
Компьютеры: Программное обеспечениеКомпьютеры: Системы и сети
Юриспруденция: КонтрактыЭлектроника / Электротехника
Маркетинг / Изучение рынков

Волонтерство/бесплатная помощь Рассматриваю предложения о волонтерской деятельности от некоммерческих организаций
Расценки

Активность в KudoZ (PRO) Очки PRO: 372, Ответов: 146
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Стаж Переводческий стаж, лет: 21. Дата регистрации на ProZ.com: Jan 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы N/A
Членство в ассоциациях N/A
Программное обеспечение Catalyst, DejaVu, Helium, IBM CAT tool, Idiom, LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, SDLX, Smartcat, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace
CV/Resume CV available upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Биографические данные

I did first professional translation during my college
days at the Russian State University for Humanitarian where I
got PhD in Theoretical and Applied Linguistics. After that I worked
two jobs as a researcher at the All-Russian Institute of Scientific and
Technological Information speclializing in corpus linguistics and
as a project manager at a localization company. The latter gave me invaluable
experience in the trade which helped me start my own career as an independent
translator.

Since 2006 I have been working as a
freelance translator/editor specializing in IT, Automotive, Marketing, Business
Communications, PR, Advertising, Legal, Finance, Electrical Engineering (over
12 mln words translated/edited
). My daily translation output is 3,500-4,000 words.
For urgent tasks I can work weekends and holidays.

Key career accomplishments

-           Since 2011 I have
supported bilingual communications of the Department of Communications and
Department of Government Relations of a major car maker (over 3 mln
words
).

-           I translated 6
books (all of them published) for two publishing houses in 2003-2010:

·       2009-2010 – R.
Evans, “Third Reich” (1st and 2nd volume)

·       2007 – L.
Goldensohn, “Nuremberg process” (in print.)

·       2006 – E.
Hanfstaengl, “Hitler. The Missing Years”

·       2005 – R.
Highfield, “The Science of Harry Potter: How Magic Really Works”

·       2003 – N. Braga, “Electronic Projects from the
Next Dimension: Paranormal Experiments for Hobbyists”

-           In 2012, I took charge
of a large project for one of my clients, gathered a team of translators,
including myself, and successfully translated two industrial standards (S1000D
and S3000L) and localized their inhouse software (over 300,000 words).

-           In 2002-2009, I
worked at the All-Russian Institute of Scientific and Technological Information
(Academy of Science) as a research assistant (Department of linguistic
research) and took part in developing and launching the Russian
National Corpus
.

-           In 2000-2002, I
worked as linguist researcher in the Dialing company that was developing a
RU-EN machine translation engine

Education

·       2004 – Ph.D. in
Linguistics («Theory of language»)

·       2001-2004 –
Post-graduate student in the RSUH

·       1996-2001 –
Institute of Linguistics, Russian State University for Humanitarian (RSUH),
«Theoretical and Applied Linguistics»

Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.

Всего набрано баллов: 380
Баллы за ответы на вопросы PRO: 372


Основные языковые пары (PRO)
английский => русский304
русский => английский68
Основные общие области (PRO)
Техника115
Право/Патенты100
Прочее87
Бизнес/Финансы42
Маркетинг16
Баллы еще в 2 областях >
Основные узкоспециальные области (PRO)
Юриспруденция: Контракты80
Юриспруденция (в целом)48
Электроника / Электротехника36
Бизнес / Коммерция (в целом)34
Информационные технологии27
Автомобили / Автомеханика23
Маркетинг / Изучение рынков16
Баллы еще в 14 областях >

См. все набранные баллы >
Ключевые слова english, russian, IT, automotve, car market, telecommunications, marketing, public relations, communications, government relations. See more.english, russian, IT, automotve, car market, telecommunications, marketing, public relations, communications, government relations, contractual law, intellectual property. See less.


Последнее обновление профиля
Apr 20, 2021