This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Interpreting
Компетенция
Области специализации:
Военное дело / Оборона
Туризм и поездки
Медицина: Здравоохранение
Бизнес / Коммерция (в целом)
Рабочие области:
Медицина: Стоматология
История
Медицина: Фармацевтика
Медицина (в целом)
Нефтепромысловые науки и технологии
Строительство / Строительная техника
Маркетинг / Изучение рынков
Производство
Административное управление, менеджмент
Топогеодезические работы
Сельское хозяйство
Психология
Питание
Естественные науки (в целом)
Экономика
Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме
Юриспруденция (в целом)
Государство / Политика
Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
Образование / Педагогика
Экология и окружающая среда
Кадровые ресурсы
Общественные науки, социология, этика и т.д.
Автомобили / Автомеханика
More
Less
Расценки
Записи этого пользователя на Blue Board
0 отзывов
Payment methods accepted
Карта Visa, PayPal, Карта American Express, Skrill, Банковский перевод
Портфолио
Представленные образцы переводов: 2
английский => казахский: Applying Best Practices in Custody Transfer Measurement General field: Техника Detailed field: Нефтепромысловые науки и технологии
Текст оригинала - английский Applying Best Practices in Custody Transfer Measurement
A Best Practice is a method or technique that has consistently shown results superior to those achieved with other means, and that is used as a benchmark. In addition, a “best” practice can evolve to become better as improvements are discovered. Best Practice is considered as the process of developing and following a standard way of doing things that multiple operations and sites can use.
In fact, Best Practices are also used to maintain quality, as an alternative to mandatory legislated standards and can be based on self-assessment or benchmarking. A Best Practice process is a feature of accredited management standards such as ISO 9000 and ISO 14001.
The procedure of applying Best Practices in Custody Transfer will identify where the actual measurement uncertainty is, under the current operational practices. Further there will be a realization that maintenance cost can be reduced by applying a Best Practice approach and that low equipment availabilities (
Перевод - казахский Мұнайдың коммерциялық есеп саласында озық тәжірибенің қолданылуы
Озық тәжірибені іске асыру дегеніміз – бұл басқа әдістермен салыстырғанда әлдеқайда жоғары нәтижеге өзгеріссіз қол жеткізетін және бақылау көрсеткіш ретінде қолданылатын әдіс немесе технология. Бұдан басқа, озық тәжірибе жақсартулар енгізу шамасына қарай өрбуі (дамуы) мүмкін. Озық тәжірибені қолдану дегеніміз – бұл дамыту үдерісі және сан қилы кәсіпорындар мен нысандарда қолдануға болатын стандартты жұмыс айлаларының іске асырылуы.
Сонымен қатар озық тәжірибе заңнамамен анықталған міндетті стандарттарға балама ретінде сапамен қамтамасыз ету үшін қолданылады және субъективтік бағалауға немесе салыстырмалы анализге негізделуі мүмкін. Озық тәжірибені қолдану үрдісі ISO 9000 және ISO 14001 сияқты ресми мойындалған стандарттық басқарудың элементі болып табылады.
Мұнайдың коммерциялық есеп саласында озық тәжірибенің іске асырылу үрдісі қолданыстағы пайдалану регламенттері аясындағы өлшеулердің нақты дәлсіздігін анықтауға мүмкіндік береді. Сонымен қатар, озық тәжірибенің іске асырылуы техникалық қызмет көрсетілуіне кететін шығынды азайтуға және жабдықтың пайдалану дайындығы деңгейінің төмендігі (
русский => английский: PRODUCT SUPPLY AGREEMENT General field: Право/Патенты Detailed field: Юриспруденция: Контракты
Текст оригинала - русский 2. КАЧЕСТВО ТОВАРА.
2.1. Качество Товара поставляемого по настоящему Договору должно соответствовать требованиям безопасности для жизни и здоровья потребителей, ГОСТам, ТУ, Сертификатам соответствия, и др. требованиям установленных законодательством Республики Казахстан.
2.2. Товар должен быть затарен и/или упакован в соответствии с требованиями государственного стандарта или иных нормативных документов по стандартизации действующих в РК.
2.3. Срок годности Товара в момент его передачи Покупателю должен составлять не менее 34 от общего срока годности.
2.4. В случае поставки Товаров, которые подпадают под действие Закона РК «О разрешениях и уведомлениях», одновременно с подписанием настоящего Договора, Поставщик передает Покупателю копию лицензии на право поставки соответствующего Товара, заверенную своей печатью. В случае окончания срока действия лицензии Поставщик обязан предоставить Покупателю новую лицензию, оформленную в порядке, предусмотренном действующим законодательством РК.
Перевод - английский 2. QUALITY OF GOODS.
2.1. The quality of the Goods supplied hereunder shall meet the consumer safety and health requirements, state standards, technical specifications, Certificate of conformity and other requirements established by the legislation of the Republic of Kazakhstan.
2.2. The Goods must be packaged and/or wrapped in accordance with the requirements of national standard or other normative standardization documents existing in the Republic of Kazakhstan.
2.3. Goods shelf life shall be at least ¾ of the maximum shelf life at the time of delivery to the Customer.
2.4. If the Goods to be delivered come within the provisions of Permits and Notifications law, the Supplier, simultaneously with the signing of this Agreement, sends to the Customer a copy of the license for the right to supply corresponding Goods with its seal affixed. In the case of the expiration of the license the Supplier shall provide the Customer with a new license issued in accordance with the applicable legislation of the Republic of Kazakhstan.
More
Less
Образование в области перевода
Bachelor's degree - Kazak State University of World Languages
Стаж
Переводческий стаж, лет: 22. Дата регистрации на ProZ.com: Oct 2012.
английский => русский (Kazakh Ablai Khan University of International Rela) английский => казахский (Kazakh Ablai Khan University of International Rela) русский => английский (Kazakh Ablai Khan University of International Rela) казахский => английский (Kazakh Ablai Khan University of International Rela)
Членство в ассоциациях
N/A
Программное обеспечение
Adobe Acrobat, Microsoft 365, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Hello, I am Madina, a consecutive interpreter from Kazakhstan. Have 11 years of professional experience. Language pairs are English-Russian and English-Kazakh.
Ключевые слова English-Kazakh translator, English-Russian translator, Almaty interpreter, Almaty translator, interpreter in Kazakhstan, translator in Kazakhstan, English-Russian interpreter, English-Kazakh interpreter, tour guide in Kazakhstan, tour guide in Almaty. See more.English-Kazakh translator, English-Russian translator, Almaty interpreter, Almaty translator, interpreter in Kazakhstan, translator in Kazakhstan, English-Russian interpreter, English-Kazakh interpreter, tour guide in Kazakhstan, tour guide in Almaty, interpreter in Almaty, translator in Almaty, Russian-English interpreter, Kazakh- English interpreter.. See less.