This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Russian rubles (rub), U. S. dollars (usd)
Портфолио
Представленные образцы переводов: 2
английский => русский: Shareholders Agreement General field: Право/Патенты Detailed field: Юриспруденция: Контракты
Текст оригинала - английский RECITALS
WHEREAS, pursuant to a share subscription agreement between the Company and the Investor dated ... (hereinafter referred to as the "Subscription Agreement), the Investor has agreed to subscribe for 1,111 newly issued Shares and the Company has agreed to issue such Shares in favor of the Investor; and following completion of the transactions contemplated by the Subscription Agreement the Investor shall own 1,111 Shares of the Company, which will constitute twenty and 25 hundreds (20.25) per cent of all of the then issued and outstanding Shares of the Company on a fully diluted basis;
WHEREAS, it is a condition precedent to the completion of the transaction contemplated by the Subscription Agreement that the Parties enter into this Agreement;
WHEREAS, the Parties are entering into this Agreement to set out the terms which shall govern the relationship of the Shareholders in the Company and to regulate the affairs of the Company following the Completion Date (as defined below);
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants herein set forth, the Parties hereto agree as follows:
...
Перевод - русский ПРЕАМБУЛА
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО в соответствии с соглашением о подписке на акции между Компанией и Инвестором от ... года (в дальнейшем именуемым «Соглашение о подписке»), Инвестор обязался оформить подписку на Акции нового выпуска в количестве 1 111 штук, а Компания обязалась выпустить указанные Акции для Инвестора; при этом по завершении сделок, предусмотренных Соглашением о подписке, Инвестор будет иметь в собственности 1 111 Акций Компании, составляющих 20,25 (двадцать целых двадцать пять сотых) процента от всех выпущенных и находящихся в обращении к этому времени Акций Компании с учетом их максимально возможного количества при разводнении капитала;
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО заключение настоящего Соглашения Сторонами является одним из предварительных условий завершения сделки, предусмотренной Соглашением о подписке;
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО Стороны заключают настоящее Соглашение в целях установления условий, которые будут определять отношения Акционеров Компании, а также в целях регулирования дел Компании после Даты завершения сделки (согласно приведенному ниже определению);
С УЧЕТОМ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО и обоюдных обязательств, содержащихся в настоящем Соглашении, Стороны договариваются о нижеследующем:
...
английский => русский: UNFPA Annual Report General field: Общественные науки Detailed field: Международные организации и сотрудничество
Текст оригинала - английский An estimated 140 million women have an unmet need for family planning in Asia. Adolescents aged 15–19 have the highest levels of unmet need among married women. Some 38 per cent of pregnancies are unintended and 21 per cent end in abortion. Unsafe abortion accounts for 8 per cent of all maternal deaths, and annually over 2 million women are hospitalized due to abortion-related complications.
There are almost two new HIV infections for every person receiving treatment. Infections are declining in many countries, but increasing in Bangladesh, Indonesia, the Philippines and Sri Lanka. New infections, 95 per cent of them among young people, are concentrated among sex workers, men having sex with men, transgender people and people who inject drugs. Yet HIV programmes for these populations continue to be inadequate.
Перевод - русский Согласно оценкам, в Азии проживают 140 миллионов женщин, чьи потребности в области планирования семьи остаются неудовлетворенными. Среди женщин, состоящих в браке, самые высокие уровни неудовлетворенных потребностей отмечаются у подростков в возрасте от 15 до 19 лет. Порядка 38 процентов беременностей являются незапланированными, а 21 процент заканчивается абортом. На небезопасные аборты приходится 8 процентов всех случаев материнской смертности, и ежегодно свыше 2 миллионов женщин попадают в больницы по причине осложнений, связанных с абортами.
На каждого человека, получающего лечение от ВИЧ, приходится почти два новых случая ВИЧ-инфицирования. Частотность инфицирования снижается во многих странах, но увеличивается в Бангладеш, Индонезии, Филиппинах и Шри-Ланке. Новые случаи инфицирования, 95 процентов из которых приходится на молодых людей, сосредоточены в среде работников секс-индустрии, мужчин, вступающих в половые связи с мужчинами, транссексуалов и потребителей инъекционных наркотиков. И все же программы профилактики ВИЧ-инфицирования среди этих слоев населения остаются несоответствующими масштабам проблемы.
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Get help on technical issues / improve my technical skills
Buy or learn new work-related software
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Биографические данные
• Профессиональный переводчик с 1987 года (примерно 500 000 слов или 2000 страниц в год) • Действительный член Института письменных и устных переводчиков (Великобритания) с 2005 года • Одобренный поставщик нескольких учреждений системы ООН с 2013 годы (Level T1 Step D9)
ОБЛАСТИ СПЕЦИАЛИЗАЦИИ
Юридический перевод (~40% от общего объема)
• Alternative dispute resolution • Antitrust and competition • Arbitration and litigation • Banking • Certificates and licenses • Company law • Corporate governance • Data protection and privacy • Health, safety, and environment • Immigration and naturalization • Insolvency, bankruptcy, and restructuring • Insurance • Intellectual property • International trade and export controls • Labor and employment • Mergers and aquisitions • Private equity • Project and infrastructure finance • Public-private partnerships • Real estate • Securities • Taxation and benefits
Финансовый перевод (~20% от общего объема)
• Annual reports • Bids and proposals • Budgets • Business plans • Estimates and quotations • Financial statements • Grant applications • Investment declarations • Invitations to bid • Prospectuses • Requests for proposals and requests for quotations • Tax returns
• Авиация • Автомобилестроение • Бытовая электроника • Электротехника • Системы отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха • Бытовая техника • ИТ (компьютеры, сетевое оборудование, периферия, ПО) • Машиностроение • Нефтегазовый промысел • Телекоммуникации
ОБРАЗОВАНИЕ
1990 A course in English-Russian-English consecutive interpreting (270 hours), USSR State Committee for Foreign Tourism, Moscow 1980-85 MA in Linguistics from Foreign Languages School, Ulyanovsk Teacher Training Institute. Graduated top of the class in English.
ОПЫТ РАБОТЫ
1987-present Freelance translator for governmental, corporate, and individual clients, international organizations, NGOs, and multiple translation agencies. 2008-2013 Squire Sanders (Moscow) LLC (in-house legal translator). 2006-2007 GAZ Group's holding company, Moscow, Russia's largest automotive conglomerate (in-house translator). 2002-2005 On-site translation and interpreting contract in Cyprus to assist Russian engineers in maintaining Russian-built equipment. 1994-2002 Volga-Dnepr Airlines, Ulyanovsk, Russia's largest all-cargo airline (senior translator). 1992-1994 Moskva Trading House, Ulyanovsk, Russia, a distributor of Hans Schwarzkopf hair and skincare products (sales/marketing manager). 1988-1992 Ulyanovsk Center for Microelectronics (in-house translator). 1987-1988 Ulyanovsk Translation Center (in-house translator & project manager).
ИСПОЛЬЗУЕМОЕ ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ
ОС: Windows 10 Pro Офис: Microsoft 365 E3 CAT: SDL Trados Studio 2021 + SDL MultiTerm 2021 Desktop, Terminotix AlignFactory Light PDF: Adobe Acrobat DC, Foxit PDF Editor Pro 11 DTP: Adobe InDesign CC OCR: ABBYY FineReader 15 Standard
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
· Средний темп работы: 2400 слов (10 страниц) в день. · Срочная работа: наценка 20-100%, согласуется с заказчиком. · Презентации в PowerPoint, файлы PDF (если требуется воссоздание исходного форматирования) и рукописные документы: наценка 10%. · Редактирование, вычитка, составление глоссариев: почасовая оплата. · Минимальная сумма: зазаказы объемом до 200 слов включительно.
TRANSLATION PHILOSOPHY
1. Never accept a translation job you do not have the time or skills for. 2. Work into your mother tongue only. 3. Meet the agreed deadlines. Period. 4. You are only as good as your last job.
If you think a professional is expensive, wait 'til you try an amateur. — Paul 'Red' Adair
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.
Всего набрано баллов: 10183 Баллы за ответы на вопросы PRO: 7479