Член ProZ.com с Sep '11

Рабочие языковые пары:
английский => русский
английский => украинский
украинский => английский
русский => английский
немецкий => украинский

Availability today:
Свободен

December 2024
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Oksana Weiss
Юридический и медицинский перевод с 1997

Coburg, Bayern, Германия
Местное время: 02:17 CET (GMT+1)

Родные языки: русский Native in русский, украинский Native in украинский
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Oksana Weiss is working on
info
Jan 2 (posted via ProZ.com):  Back from the winter vacation, full of energy and eager to do more words this year, than the last one. Legal and medical translation, here I come!:) ...more, + 19 other entries »
Total word count: 5904

  Display standardized information
Биографические данные

Oksana Weiss
Contact email
Certified PROs.jpg

Being a passionate language professional, I have developed a sophisticated translation/proofreading/QC process using automated CAT and QA-tools. It allows producing a consecutive and accurate translation of the highest quality with a quick turnaround (up to 8,000 words/day). This top-quality end translation product does not require proofreading, editing, or revisiting.

Brief information

In 1997, I graduated from Kharkiv National University with a Master's degree in English Language and Literature, with German as my second major. Since then, I have worked as an In-House Translator with various international companies (Gillette, DTZ) and NGOs (TACIS, EuropeAid). Since 2006, I work as a Freelance Translator and Proofreader. I have successfully completed various translation/proofreading/QA projects. Among others, in the legal/court papers field I have contributed to such high-profile cases as Tatneft v. Ukraine, Ukrnafta v. Russia, and Privatbank v. Kolomoisky & Ors. In the medical/pharmaceutical field, I have translated lots of clinical study papers, including investigator's brochures, ICFs/assent forms, safety reports, and protocols of clinical trials for Bayer, Pfizer, Merck, and Novartis. I also translated and edited user manuals, brochures, and catalogs of medical equipment as well as drug labels.

EU/UNO/NGO Projects

I am actively engaged in translation, proofreading, and QA in the sphere of human rights advocacy, refugee projects, roadmaps, project status reports, position papers, policies, surveys, questionnaires, brochures, roadmaps, treaties, agreements, project status reports, position papers, policies, EU standards, and surveys.

In particular, I am interested in taking part in the harmonization of EU and Ukrainian legislation, policies, and standards. I strongly believe that Ukraine is an integral part of Europe and I would like very much to take part in the process of its integration into the European Union.

Volunteer Work

Since March 2022, I am engaged in volunteer work with and for refugees coming to Germany from Ukraine. I am providing free translation and interpreting services for the community's needs and am consulting the refugees on the issues of settling in a new place.

Since 2011, I am a member of Translators Without Borders (TWB) and a Language Lead for Wikipedia: Medical Translation WikiProject engaged in the translation/proofreading of 80 medical articles for Wikipedia.

English to Russian & English to Ukrainian volunteer translator


Education: MA in English Language and Literature, German as the second major, Karazin Kharkiv State University (1991-1997)

Continued Education: 2019 - Essentials of Global Health Course, Yale University. 2020 - The Science of Well-Being Course, Yale University. 2022 - Géopolitique de l'Europe, Le MOOC. 2022 - SDL Trados Post-Editing Certification. 2024 - RWS Trados "What's new in Trados Studio 2024" 

Professional experience: 27 years of translation/proofreading/QA experience from English, German, and French into Ukrainian and Russian.

>25 million words translated since 1997 mainly in the legal, project, and medical fields.

Translation language pairs:  English-Ukrainian, Ukrainian-English, English-Russian, Russian-English, German-Ukrainian, German-Russian, French-Ukrainian, French-Russian

Services: Translation, proofreading/editing/revision, quality assurance, and linguistic assessment

CAT-tools: SDL Trados Studio 2024, Wordfast Pro 5, memoQ 11, Wordbee, Phrase, XTRF, other web-based, cloud, and customer online tools

Quality control tools: Xbench 3.11

Additional materials: Own translation memories and termbases in the specific fields, customer glossaries, and termbases, online and offline vocabularies, lists of abbreviations and terms, etc.

Personal qualities: Punctuality, discretion, and reliability

Projects:

Medical and life science: Protocols of clinical studies/clinical trials, informed consent forms, investigator brochures, drug inserts and labels, medical records, EMA papers, user manuals for medical instruments, IFUs, ICFs, PSURs, etc.

Legal/contracts: Agreements, contracts, articles of associations, minutes of shareholders’ meetings, court papers, statements of claims, witness statements, claims, counterclaims, judgments, etc. 

Project/UN-EU papersEU laws, EU standards, reports, standards, GDPR, data protection and privacy policies, terms of reference, roadmaps, treaties, project status reports, position papers, surveys, questionnaires, etc.

A brief list of customers:

European Court of Human Rights

High Court of Justice

Merck

Novartis

Pfizer

Bayer

WHO

Government of Ontario

Ministry of Immigration of Canada

World Kitchen

International Organisation for Migration (IOM)

National Health Service (NHS)

Project Management:

I have worked as an in-house Project Manager for On Time Translation Agency in Kyiv, Ukraine from 2003 to 2006 and for LinguStars Translation Agency in Coburg, Germany from 2016 to 2019. As such, I have arranged the whole 3-step production process (preparation of original documents, translation/revision, and QA) according to ISO 17100:2015. I have tested the translators and organised translation teams (3 translators + 1 proofreader + 1 QA). I have also conducted briefing sessions with clients, prepared and distributed glossaries/TMs, ensuring strict adherence to them.

Mentorship:

Mentor in English, German, and French into Russian and Ukrainian language pairs

Since 2012, I am a Mentor helping the aspiring translators to build their careers by providing them with free guidance on work optimization, skill-building, and self-promotion.


free counters

Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.

Всего набрано баллов: 210
Баллы за ответы на вопросы PRO: 206


Основные языковые пары (PRO)
английский => русский144
английский => украинский36
французский => русский22
русский => английский4
Основные общие области (PRO)
Медицина88
Право/Патенты44
Бизнес/Финансы32
Прочее28
Техника6
Баллы еще в 2 областях >
Основные узкоспециальные области (PRO)
Медицина: Фармацевтика40
Медицина (в целом)36
Юриспруденция (в целом)36
Юриспруденция: Контракты28
Математика и статистика16
Финансы (в целом)16
Экономика4
Баллы еще в 8 областях >

См. все набранные баллы >
Ключевые слова EULA, Haague, Brussels, Luxembourg, Strasbourg, European Parliament, European Commission, European Council, European Union translator, proofreader. See more.EULA, Haague, Brussels, Luxembourg, Strasbourg, European Parliament, European Commission, European Council, European Union translator, proofreader, London court, NHS, deutsch, ukrainisch, russisch, übersetzung, dolmetscher, ukrainische, flüchtlinge, ukrainian to english professional translator, english to ukrainian professional translator, translate english to ukrainian, translate ukrainian to english, translate english to russian, translate russian to english, translate german to russian, translate german to ukrainian, russian translation, ukrainian translation, english translation, german translation, russian translator, ukrainian translator, translate document, translate from russian to english, translate from ukrainian to english, tender, tender documents, tender offer, clinical studies, clinical trials, English-Russian, English-Ukrainian, Russian-English, Ukrainian-English, deutsch-russisch, deutsch-ukrainisch, German, Germany, Ukraine, Україна, Німеччина, Украина, Германия, Deutschland, Deutsch, Russian, Ukrainian, English, Kyiv, Kiev, Übersetzer, Übersetzung, Bearbeiter, Bearbeitung, Lektorat, Korrektorat, Korrekturlesen, Redaktion, Russisch, Ukrainisch, Englisch, translation, transcreation, translating, translator, proofreading, proofreader, editor, revision, legal, patents, court, papers, documents, witness statements, arbitration, High Court, proceedings, medical, pharmaceutical, life science, general, clinical, studies, drugs, pharmaceutical, research, investigator, brochure, NGO, project, tender, records, life science, operation, products, labels, license, trials, witness, statement, trademark, judicial, contract, agreement, deed, buyer, suitor, claimant, claim, defendant, power of attorney, certificate, standards, regulations, rules, HSE, NGO, TACIS, USAid, перевод, переводчик, руководитель проекта, редактор, английский, русский, украинский, контракт, договор, проект, тендер, юридический, судебный, патенты, медицинский, оборудование, лекарства, суд, справа, юридичний, адвокат, судовий, процес, вирок, свідки, покази свідків, ліки, медицина, угода, договір, клинические, исследования, лекарство, инструкция, клінічні, дослідження, випробування, брошура, інструкція, перекладач, редактор, переклад, арбітраж, англійська, українська, російська, юридичний, медичний, bank, statements, accounting, records, sites, reports, financial, bookkeeping, банк, документация, сайт, отчет, бухгалтерия, банковский, отчетность, защита данных, ЕС, Европейский Союз, звіт, документація, бухгалтерія, бухгалтерський, банківський, звітність, clinical trial documents, regulatory papers, protocols of clinical studies, Informed consent forms, investigator brochures, drug inserts and labels, patient questionnaires, clinical trial agreements, contract research organizations, medical instruments, user manuals, instructions for use, field safety notices, brochures, leaflets, investigational drugs, periodic safety update reports, PSUR, IFU, core data sheets, extracts, research papers, articles, medical records, discharge reports, surgical records, statutory documents, memorandum, articles of association, minutes of shareholders’ meetings, powers of attorney, translation of European standards into Ukrainian, contracts, agreements, lease agreements, sale and purchase contracts, contractor agreements, labour contracts, non-disclosure agreements, warranties, guarantees, court, International Court of Justice, Hague, Royal Court, London, human rights, case, legal, judicial, court papers, affidavit, witness statements, judgments, judgements, claims, financial, banking, commercial papers, terms of reference, TOR, IPO, letters of intent, commercial offers, terms and conditions, yearly management reports, company reports, financial statements, balance sheets, financial forecasts, account statements, agreements for opening bank accounts, localization, localisation, software, memoQ, Trados, Wordfast, term of use, terms and conditions, privacy policy, confidentiality, General Data Protection Regulation, data protection, GDPR, European Union, EU, UNO, UNICEF, policy, cookies, code of ethics, code of conduct, Datenschutz, DSGVO, covid-19, policies, rules, safety, QC, QA, quality assurance, quality control, контроль качества, коронавирус, коронавірус, COVID-19, WHO, humanitarian help translation, humanitarian aid translation, Ukraine, refugees, French, français, traduction, ukrainien, russe, traduction français-russe, traduction français-ukrainien, traducteur professionnel. See less.




Последнее обновление профиля
Nov 26