Рабочие языковые пары:
английский => русский
русский => английский

Yulia Volozhina
Translation/Localization, En-Ru

США
Местное время: 20:45 EST (GMT-5)

Родные языки: русский 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик, Identity Verified Пользователь, чья личность удостоверена
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги Project management, Software localization, Website localization, Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing
Компетенция
Области специализации:
Медицина (в целом)Естественные науки (в целом)
Компьютеры (в целом)

Волонтерство/бесплатная помощь Рассматриваю предложения о волонтерской деятельности от некоммерческих организаций
Активность в KudoZ (PRO) Очки PRO: 4, Ответов: 2, Вопросов: 13
Payment methods accepted Карта Visa, PayPal
Глоссарии Medical devices
Образование в области перевода Graduate diploma - Tula State Lev Tolstoy Pedagogical University
Стаж Переводческий стаж, лет: 8. Дата регистрации на ProZ.com: Oct 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы N/A
Членство в ассоциациях ATA, Women in Localization
Программное обеспечение Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, DejaVu, Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
Events and training
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Биографические данные
Занимаюсь переводами по
медицинской тематике c 2018 г. Состою в Американской ассоциации переводчиков (ATA).
Документы, которые я переводила - СОПы, паспорта
безопасности материалов, отчеты о биосовместимости, документы из
регистрационных досье на препараты (фармакокинетика, фармакодинамика),
стандарты, учебные требования для практикантов и др. Для понимания того,
о чем перевожу, разбиралась в таких предметных областях как стенты,
анестезиологические контуры, спирали для эмболизации, клинические
исследования и другие.

В отсутствии медицинского образования, пополняю знания на вебинарах:
2020 - Foundational Concepts in Physiology (Harvard Medical School)
2020 - Foundational Concepts in Pharmacology (Harvard Medical School)
2020 - Advanced grammar and punctuation (University of California (Irvine Extension) на платформе Coursera)
2019 - Медтехника: перевод документации по медицинскому оборудованию и изделиям (Школа отраслевых переводчиков "АльянсПРО",)
2018 - Медицинский перевод (Школа отраслевых переводчиков "АльянсПРО",)
2016 - Редактирование технического перевода (Бюро переводов "ЛингваКонтакт")

Параллельно специализации в медицине осваиваю сферу локализации (состою в международной организации Woman in Localization). Помимо переводческой деятельности консультирую (Университет Российской Академии Образования, культуролог, 2011 г., диплом с отличием) по вопросам культуры России и других стран.

В настоящее время обучаюсь на курсе Localization: Customizing Software for the World (University of Washington).



Последнее обновление профиля
Nov 13, 2022