This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, DejaVu, Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Биографические данные
Занимаюсь переводами по
медицинской тематике c 2018 г. Состою в Американской ассоциации переводчиков (ATA). Документы, которые я переводила - СОПы, паспорта
безопасности материалов, отчеты о биосовместимости, документы из
регистрационных досье на препараты (фармакокинетика, фармакодинамика),
стандарты, учебные требования для практикантов и др. Для понимания того,
о чем перевожу, разбиралась в таких предметных областях как стенты,
анестезиологические контуры, спирали для эмболизации, клинические
исследования и другие.
В отсутствии медицинского образования, пополняю знания на вебинарах:
2020 - Foundational Concepts in Physiology (Harvard Medical School)
2020 - Foundational Concepts in Pharmacology (Harvard Medical School)
2020 - Advanced grammar and punctuation (University of California (Irvine Extension) на платформе Coursera)
2019 - Медтехника: перевод документации по медицинскому оборудованию и изделиям (Школа отраслевых переводчиков "АльянсПРО",)
2018 - Медицинский перевод (Школа отраслевых переводчиков "АльянсПРО",)
2016 - Редактирование технического перевода (Бюро переводов "ЛингваКонтакт")
Параллельно специализации в медицине осваиваю сферу локализации (состою в международной организации Woman in Localization). Помимо переводческой деятельности консультирую (Университет Российской Академии Образования, культуролог, 2011 г., диплом с отличием) по вопросам культуры России и других стран.
В настоящее время обучаюсь на курсе Localization: Customizing Software for the World (University of Washington).