Apr 6, 2009 10:21
15 yrs ago
English term

capture the value

English to Russian Tech/Engineering Business/Commerce (general) corporate culture
Текст - обращение руководства корпорации к сотрудникам по вопросу о корпоративной культуре. Там всякие принципы, бла-бла-бла, и вот разъяснение одного из них:

Creative customer solutions

Think differently, deliver swiftly and capture the value

- deliver the best solution, not always the perfect solution
- always seek a faster and better way
- rapidly respond to opportunities and change.


Спасибо!

Discussion

Aleksey Chervinskiy Apr 7, 2009:
...на поиск совершенства. Как это по-русски емко выразиь - это уже другой разговор.
Aleksey Chervinskiy Apr 7, 2009:
Написали же deliver the best solution, not always the perfect solution. Т.е. perfect solution может оказаться слишком дорогостоящим, а best, потому и best, наверное, что и клиенту подходит (хоть и несовершенно), и самой компании ресурсы не надо тратить...
Aleksey Chervinskiy Apr 7, 2009:
Мне кажется, все здесь это самое "value" более банально. Все услуги, которые компания оказывает своим клиентам, имеют для нее определенную денежную ценность, а именно, цена, которую заплатил клиент за услуги, минус себестоимость предоставления этих услуг.
Angela Greenfield Apr 6, 2009:
По смыслу третьего пункта, "capture the value" у вас будет означать "don't miss promising oppotunities", i.e. capture promising ideas and business. Не пропускай/не упускай перспективных возможностей.
Angela Greenfield Apr 6, 2009:
Макс, у вас объяснение смысла фразы находится в самом контексте: Think differently => deliver the best solution, not always the perfect solution; deliver swiftly => always seek a faster and better way; capture the value => rapidly respond to opportunities and change.

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

схватывать главное/суть

.
Note from asker:
Спасибо всем!
Peer comment(s):

agree Yuri Smirnov
1 min
спасибо
agree Igor Boyko : Ваш вариант лучше
3 mins
спасибо
agree Natalya Boyce
12 mins
спасибо
agree Kateryna Gubernska
22 mins
спасибо
agree Angela Greenfield : вообще-то речь идет о том, что нужно не упускать многообещающих возможностей, когда они тебе подворачиваются. Есть даже такая позиция Capture Manager, который отслеживает возможности в индустрии и говорит боссам, на какой кусок мяса следует бросаться. :-)
5 hrs
agree Mikhail Popov
2 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
2 mins

обращать (основное) внимание на (добавленную) стоимость

Удачи!
Олег
Something went wrong...
+2
3 mins

вникать в суть

Just anothetr idea.
Peer comment(s):

agree andress
13 mins
Мерси
agree erika rubinstein
1 hr
Спасибо
Something went wrong...
4 mins

перестраивайся на ходу

скорее - суть, чем подстрочник

--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2009-04-06 10:26:04 GMT)
--------------------------------------------------

в другой форме, конечно - "перестраиваться на ходу"
Something went wrong...
1 hr

зри в корень!

дотстаточно распространенный шаблон из области наставлений
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search