Phrase

Russian translation: your variant with some changes

12:19 Sep 23, 2005
English to Russian translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: Phrase
"...without affecting any action that the company may pursue against the offending shareholder or third parties against the company managers under measures defined by law."
контекст:
Any delay in paying the sums owed on the non-freed amount of the shares shall automatically and without the need to complete any further formalities, incur the payment of interest calculated at the current legal rate, ****without affecting any action that the company may pursue against the offending shareholder or third parties against the company managers under measures defined by law****.

У меня получается что-то вроде: вне зависимости от мер, которые компания может предпринять в отношении нарушившего обязательства акционера либо мер, которые третьи лица могут предпринять в отношении руководства компании, в соответствии с законодательством.

Во-первых, я не вполне уверен в адекватности моего перевода. Во-вторых, я не вполне понимаю смысл этого положения.

Буду признателен за разъяснения.
Stanislav Osadchiy
Local time: 08:46
Russian translation:your variant with some changes
Explanation:
вне зависимости от мер, которые компания,в соответствии с законодательством, может пред/принять protiv (or your в отношении) нарушившего обязательства акционера либо takovih мер, которые могут пред/принять третьи лица protiv (or your в отношении)руководства компании.
Selected response from:

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 00:46
Grading comment
Спасибо, Владимир
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4your variant with some changes
Vladimir Dubisskiy
3перевод
Andrew Vdovin


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
phrase
перевод


Explanation:
…без влияния на любые действия, которые могут быть осуществлены компанией против нарушившего обязательства акционера, либо третьей стороной – против руководителей компании, в рамках, предусмотренных законом.

Стиль не ахти, конечно, но это больше подстрочный перевод, чем стилистически обработанный.

Andrew Vdovin
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
phrase
your variant with some changes


Explanation:
вне зависимости от мер, которые компания,в соответствии с законодательством, может пред/принять protiv (or your в отношении) нарушившего обязательства акционера либо takovih мер, которые могут пред/принять третьи лица protiv (or your в отношении)руководства компании.


Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 00:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 141
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Спасибо, Владимир
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search