12:19 Sep 23, 2005 |
English to Russian translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Dubisskiy United States Local time: 00:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | your variant with some changes |
| ||
3 | перевод |
|
phrase перевод Explanation: …без влияния на любые действия, которые могут быть осуществлены компанией против нарушившего обязательства акционера, либо третьей стороной – против руководителей компании, в рамках, предусмотренных законом. Стиль не ахти, конечно, но это больше подстрочный перевод, чем стилистически обработанный. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
phrase your variant with some changes Explanation: вне зависимости от мер, которые компания,в соответствии с законодательством, может пред/принять protiv (or your в отношении) нарушившего обязательства акционера либо takovih мер, которые могут пред/принять третьи лица protiv (or your в отношении)руководства компании. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.