This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
MayaPatel США Local time: 21:38 испанский => английский + ...
Jun 16, 2016
I have the demo version of Wordfast Pro 3 and the demo version of PlusTools.
I have been trying to align two documents using PlusTools, but instead of English on one side and Spanish on the other, there are some Spanish segments on the English side and vice versa! I'm not sure why this is happening, as I just aligned two other documents without any problem. There are no pictures in the documents, they are just plain text.
Both documents are in .doc format, and I had bot... See more
I have the demo version of Wordfast Pro 3 and the demo version of PlusTools.
I have been trying to align two documents using PlusTools, but instead of English on one side and Spanish on the other, there are some Spanish segments on the English side and vice versa! I'm not sure why this is happening, as I just aligned two other documents without any problem. There are no pictures in the documents, they are just plain text.
Both documents are in .doc format, and I had both of them opened in Word 2013. No other documents were open, just the two I needed. When I add PlusTools to the toolbar, I get a message that says "Macros have been disabled," but I just click "Enable content" and everything usually works fine. I select the English doc as the source and the Spanish one as the target and start the alignment. Everything is fine except that the languages are mixed up in the two sides of the bilingual document.
Does anyone know how why this is happening? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.