This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Natalia Pedrosa Испания Local time: 08:09 английский => испанский + ...
Mar 25, 2013
Hello Dears
I have this problem each time I try to save a translated file.
"Checksum failed. Original file could not be found. It's either renamed or changed. Would you like to locate it by yourself?"
The question is I don't know how but the name of the file is NOT the name of the original file.
Any ideas of what's going on?
Any help would be much appreciated.
Txs.
Natalia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
esperantisto Local time: 10:09 Член ProZ.com c 2006 английский => русский + ...
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
Sure
Mar 25, 2013
tseliot wrote:
Any ideas of what's going on?
Well, the program tells you in plain English:
Original file could not be found. It's either renamed or changed.
That’s it. Unless you have the original file, you can’t create a translated document.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalia Pedrosa Испания Local time: 08:09 английский => испанский + ...
Автор темы
Hi esperantiso
Mar 25, 2013
How are you?
Actually I have renamed the file with its original name and could save it this way.
Thanks for replying all the same.
Have a great day.
Natalia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
esperantisto Local time: 10:09 Член ProZ.com c 2006 английский => русский + ...
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
Does this mean…
Mar 25, 2013
…that you changed the name of the original file after you had started translation? If yes, well, you should not do that. When you translate in WFP, you actually work with a TXML file being kind of image of the original file. Thus, don’t touch the original file. Or retranslate it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.