Merging already translated document
Автор темы: Claire Deschamps-Prüller
Claire Deschamps-Prüller
Claire Deschamps-Prüller  Identity Verified
Франция
Local time: 11:58
немецкий => французский
+ ...
Jan 6, 2012

Hi,
I am new with wordfast and I am not very confident with it yet.
I just wanted to know wether is it possible to "merge" 2 documents:
the source text with the translated text.
I have a document I am translating right now. I've done about half of it. Is there a way to enter the translated version next to the source one... I just really don't have the time to do it sequence by sequence...

thanks a lot for your help

Claire


 
Dominique Pivard
Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 12:58
финский => французский
Do you want to align? Jan 6, 2012

Claire Deschamps-Prüller wrote:
I am new with wordfast and I am not very confident with it yet.
I just wanted to know wether is it possible to "merge" 2 documents:
the source text with the translated text.

Sounds like you want to *align* your source and target texts, ie. generate a translation memory from it. If so, you can use the aligner in Wordfast Anywhere (www.freetm.com)-

Claire Deschamps-Prüller wrote:
I have a document I am translating right now. I've done about half of it. Is there a way to enter the translated version next to the source one... I just really don't have the time to do it sequence by sequence...

Sounds like you are using Wordfast Pro (always worth mentioning, since there are several products called "Wordfast", which are quite different.
Once you have your TM created by alignment, you can use it to re-translate the portion of your document allegedly translated without Wordfast.

I'm just guessing what you want to do, since it's not very clear from your message.


 
Claire Deschamps-Prüller
Claire Deschamps-Prüller  Identity Verified
Франция
Local time: 11:58
немецкий => французский
+ ...
Автор темы
sounds like it, indeed Jan 6, 2012

align was obviously the right term!
it seems to work now with the link you provided. Thanks a lot!
It's the freeware version of wordfast i am "using". I've never done it properly as I never had the time / patience to sit down and read the user manual. I still don't konw how it works properly...
:/
maybe an online tuition would be appropriate in my case


but...
I am very completely lost ... I'd better use a pen and a block of paper like in the good
... See more
align was obviously the right term!
it seems to work now with the link you provided. Thanks a lot!
It's the freeware version of wordfast i am "using". I've never done it properly as I never had the time / patience to sit down and read the user manual. I still don't konw how it works properly...
:/
maybe an online tuition would be appropriate in my case


but...
I am very completely lost ... I'd better use a pen and a block of paper like in the good old times!
I've received the "aligned" file which I am absolutely unable to open...

maybe it's just too late and I should have a look at it tomorrow

thanks anyway!

[Edited at 2012-01-06 19:33 GMT]

[Edited at 2012-01-06 20:03 GMT]
Collapse


 
Dominique Pivard
Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 12:58
финский => французский
Go through the tutorial Jan 6, 2012

Claire Deschamps-Prüller wrote:
align was obviously the right term!
it seems to work now with the link you provided. Thanks a lot!
It's the freeware version of wordfast i am "using". I've never done it properly as I never had the time / patience to sit down and read the user manual. I still don't konw how it works properly...
:/
maybe an online tuition would be appropriate in my case

There are three versions of Wordfast: 1) Classic, 2) Pro, 3) Anywhere. The only freeware version is Anywhere, the one you went to at www.freetm.com in order to do the alignment.

Classic and Pro can be used in demo mode and are functional up to a point. Since you were talking about having source and target side-by-side, I assume you are using Pro (in demo mode). Before considering any tuition, you may want to have a look at this:

http://www.wordfast.net/?kb=149-35

You may also want to subscribe to the French Wordfast list:

http://tech.groups.yahoo.com/group/Wordfast_fr

Claire Deschamps-Prüller wrote:
but...
I am very completely lost ... I'd better use a pen and a block of paper like in the good old times!
I've received the "aligned" file which I am absolutely unable to open...

The file you got is a translation memory. You should open it in Wordfast Pro (via Translation Memory > New/Select > Open. Once that TM is selected, you should be able to open your source document and re-translate the portions you translated manually (outside Wordfast). Everything you have translated should come as matches from the TM.


 
Claire Deschamps-Prüller
Claire Deschamps-Prüller  Identity Verified
Франция
Local time: 11:58
немецкий => французский
+ ...
Автор темы
Merci Jan 8, 2012

thanks a lot Dominique. I will look at it as soon as possible!
but at least I could align the documents I needed to.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Merging already translated document







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »