Mark segments retrieved by Translation Memory
Автор темы: Alice Capitani
Alice Capitani
Alice Capitani
Италия
Local time: 02:47
английский => итальянский
+ ...
Nov 5, 2024

Hello everyone,

I was wondering whether it is possibile to get Trados to "mark" segments/matches that were retrieved from a translation memory linked to the project, especially after exporting the file in its original format.

Up to now I have myself marked what was/wasn't retrieved from the previous translation memory (e.g. with bold/italics), but maybe there's a way to get Trados do it automatically? For example, Wordfast uses colours to distinguish matches and new tra
... See more
Hello everyone,

I was wondering whether it is possibile to get Trados to "mark" segments/matches that were retrieved from a translation memory linked to the project, especially after exporting the file in its original format.

Up to now I have myself marked what was/wasn't retrieved from the previous translation memory (e.g. with bold/italics), but maybe there's a way to get Trados do it automatically? For example, Wordfast uses colours to distinguish matches and new translations.

Thanks in advance!
Collapse


 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
Россия
Local time: 04:47
английский => русский
Segment Status? Nov 5, 2024

Probably I don't quite understand your idea, but isn't the segment status enough to distinguish between new translations and [fuzzy] matches? All segments marked with a blank sheet of paper icon are new translations. All other segments marked with a pencil icon and a color (orange or green) are matches from your TM.

Before you start translating, you can use a filter to select only new translations. Go to Advanced Display Filter 2.0, open the Previous Origin list and click Not Transl
... See more
Probably I don't quite understand your idea, but isn't the segment status enough to distinguish between new translations and [fuzzy] matches? All segments marked with a blank sheet of paper icon are new translations. All other segments marked with a pencil icon and a color (orange or green) are matches from your TM.

Before you start translating, you can use a filter to select only new translations. Go to Advanced Display Filter 2.0, open the Previous Origin list and click Not Translated to see all new translations. Then click Reverse to see all other segments populated from your TM.

With studioView plugin, you can also save the new translation segments to a file (for reference of whatever else you may need it for).

[Edited at 2024-11-05 18:11 GMT]
Collapse


expressisverbis
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Mark segments retrieved by Translation Memory







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »