| Тема | Автор темы Ответов (Просмотров) Последнее сообщение |
 | [Sticky] Ask me anything about subtitling ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40... 41) | 602 (982,548) |
 | First subtitling project - Ass format | 6 (2,271) |
 | problems exporting subtitles in aegisub | 2 (801) |
 | HappyScribe? | 7 (1,677) |
 | How much should I charge for a translation from Japanese to Spanish? | 3 (1,030) |
 | Guidance on how to budget subtitling job. | 1 (860) |
 | What's going on with Annotation Edit and Zeitanker? | 11 (5,406) |
 | CAT Tool for Videos and Audios | 3 (1,853) |
 | Rates for video translation English-German per minute | 0 (904) |
 | How do you find subtitling jobs? | 4 (4,449) |
 | Time codes correction rates | 5 (3,594) |
 | Faster way to translate subtitles? ( 1... 2) | 22 (35,385) |
 | Subtitle Edit: Problem with italics when converting to EBU STL format | 3 (4,915) |
 | THE USE OF OOONA | 2 (2,113) |
 | Cooperation between translators. Eng-Spa/Spa-Eng | 0 (1,225) |
 | Similar style guide? | 2 (2,200) |
 | Style guide of subtitling | 4 (3,827) |
 | How to subtitle on-screen text at the top of the screen with subtitles at the bottom | 4 (2,668) |
 | Subtitling Software | 4 (3,654) |
 | SDH subtitling rate - € 1.80 per minute | 13 (13,494) |
 | Rates and/or tips for providing transcription + traduction + sous-titrage services | 2 (2,078) |
 | Complex Conform and Origination meaning? | 4 (12,829) |
 | Subtitle Pricing for Belgium company | 7 (3,286) |
 | Subtitling test ( 1... 2) | 26 (40,526) |
 | Anyone familiar with using Wincaps Q4 for closed captions? | 0 (1,412) |
 | Aegisub Help dividing lines | 9 (21,590) |
 | Heb - Eng subtitiling rates | 1 (1,968) |
 | position of the subtitles on the screen | 4 (5,058) |
 | Subtitling Course TranslaStars | 2 (3,408) |
 | Netflix DTT partners experience | 5 (7,300) |
 | Pool: Thoughts on the New AVT Certification | 6 (3,124) |
 | How to leave Sfera/Deluxe? | 5 (9,084) |
 | Exporting subtitles from Subtitle Edit and opening file again: subtitles are off | 6 (4,791) |
 | Payment only for actual duration of subtitles? | 13 (4,347) |
 | Which software for subtitles with Netflix rules? | 9 (4,904) |
 | Proofreading subtitles after pre-translated by AI (ENG-GER) | 2 (2,061) |
 | MA Survey about Subtitles in Film Trailers | 0 (1,418) |
 | Reviewing another's subtitling - rates | 2 (2,200) |
 | how many minutes can be considered a reasonable subtitling test? | 2 (3,812) |
 | Off-topic: YouTube subtitling | 6 (4,615) |
 | Looking for a subtitling sofware for inserting translations | 5 (22,976) |
 | A worldwide method for new translators to get their work noticed: Translate on YouTube | 14 (10,344) |
 | Rates per minute for short YouTube videos | 7 (9,832) |
 | Subtitling rates | 3 (3,670) |
 | Spotting for quick shot changes in documentary | 8 (3,632) |
 | Has Sublime stopped subtitling for Netflix? | 7 (5,571) |
 | Is there a way to change font details in SRT file for Youtube videos? | 5 (3,968) |
 | Subtitle Edit Software training | 10 (6,029) |
 | Aegisub: Frames and Keyframes | 4 (4,934) |
 | tariffe sottotitoli in Italia | 2 (5,227) |