This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Problem with EUR/USD exchange rate used in statistics?
Автор темы: Ana Cuesta
Ana Cuesta Испания Local time: 07:47 английский => испанский
Feb 18, 2007
I've just noticed that the rates statistics engine seems to be using a 1:1 exchange rate beween US dollars and Euros (for example, the mean rate for English > Spanish reads '0.09 USD (0.09 EUR)'. In fact, the exchange right now is something like 1.0 EUR = 1.3 USD, so the statistics calculated that way can be pretty offmark not to say misleading.
Could one of the site's programmers please look into that? TIA
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Working on a comprehensive currency exchange system for use within site functions
Feb 18, 2007
Hi there Ana!
We have plans to implement a comprehensive currency exchange system throughout the site that would be used throughout the jobs system and payment system in the near future.
So please bear with us in the meantime while we working on getting a currency exchange system up and out the door!
Thanks for the suggestion/bug report, and best regards,
Justin
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.