Current fees for travel memoirs Автор темы: Magiari Diaz
| Magiari Diaz Великобритания Local time: 21:31 Член ProZ.com c Jun 2024 английский => испанский + ...
Hello community,
I've been requested to interpret a travel memoir from US English into Latam Spanish.
The book is still being written but the author estimates an approximate of 180 pages (Arial 12, 1.5 space between lines)
What kind of fee are people charging for this kind of work?
The style is colloquial, personal, intimate. The tone is light-hearted and humorous. I would rate the level of difficulty as moderate (the text in itself is easy to... See more Hello community,
I've been requested to interpret a travel memoir from US English into Latam Spanish.
The book is still being written but the author estimates an approximate of 180 pages (Arial 12, 1.5 space between lines)
What kind of fee are people charging for this kind of work?
The style is colloquial, personal, intimate. The tone is light-hearted and humorous. I would rate the level of difficulty as moderate (the text in itself is easy to read, but there's some difficulty in translating humour, idioms and colloquialisms)
I would greatly appreciate your suggestions.
Thanks!
Maya
[Edited at 2024-06-21 16:07 GMT] ▲ Collapse | | | Don't accept royalties | Jun 21 |
I assume you meant "translate" rather than interpret.
When I had a web site, I often received inquiries regarding translation of family journals, "fascinating life stories" and similar personal documents which, as the authors claimed, would "appeal to a wide audience". When I quoted a per-word rate, the response – if any – was usually an offer of royalties which would "make us a lot of money". I don't know what the rate is for your language combination, but I would suggest you offer a ... See more I assume you meant "translate" rather than interpret.
When I had a web site, I often received inquiries regarding translation of family journals, "fascinating life stories" and similar personal documents which, as the authors claimed, would "appeal to a wide audience". When I quoted a per-word rate, the response – if any – was usually an offer of royalties which would "make us a lot of money". I don't know what the rate is for your language combination, but I would suggest you offer a rate similar to what you charge other clients. Anticipating royalties on a potentially low-volume publication is a fool's game (yes, you run the risk of missing the next Diana Gabaldon who has provided a number of translators with a good income).
Also I might add that humor generally doesn't translate well. Metaphors and similes which might be hilarious in one language might seem trite or even incomprehensible in another. Unless you're gifted, you might try for a light, lively style rather than try to reproduce humor. ▲ Collapse | | | Don't get your hopes up | Jun 21 |
They are probably expecting you to work for almost nothing.
Quote them your normal rate and watch them disappear. | | | Don't accept downgrades. | Jun 22 |
Translating your travel memoir sounds like a fun project, Maya! It will be exciting to bring its humor to life in Latin American Spanish.
Translation costs can vary, usually between $0.08 and $0.15 per word for a project of about 54,000 words. It might be cheaper to agree on a total project rate. The important thing is to find someone who is good at translating humor and everyday language in Latin American Spanish. You can ask to see samples of their work in a similar style.
<... See more Translating your travel memoir sounds like a fun project, Maya! It will be exciting to bring its humor to life in Latin American Spanish.
Translation costs can vary, usually between $0.08 and $0.15 per word for a project of about 54,000 words. It might be cheaper to agree on a total project rate. The important thing is to find someone who is good at translating humor and everyday language in Latin American Spanish. You can ask to see samples of their work in a similar style.
To find the right translator, check out ProZ.com or the American Translators Association directory. Don’t just choose the cheapest option – a skilled translator can make your memoir really shine in its new language. Good luck! ▲ Collapse | |
|
|
Rachel Waddington wrote:
They are probably expecting you to work for almost nothing.
Quote them your normal rate and watch them disappear.
I agree that most authors are horrified when they find out how much a translation will cost. But I've done two personal memoirs for different people.
One complained that the translation was no good (that's because the book wasn't either), and the other was so pleased he took me out to lunch. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Current fees for travel memoirs Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |