This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Maxi Schwarz Local time: 16:02 немецкий => английский + ...
Pawel
May 4, 2019
We're talking past each other.
I was writing about specific circumstances. For example, if someone wants to submit a translation to many Canadian authorities and institutions, these often want that translation to be done by a Canadian certified translator, certified by that translator, and certification has a specific meaning. It is perhaps more like a "sworn" translation by a "sworn" translator. At the same time,... See more
We're talking past each other.
I was writing about specific circumstances. For example, if someone wants to submit a translation to many Canadian authorities and institutions, these often want that translation to be done by a Canadian certified translator, certified by that translator, and certification has a specific meaning. It is perhaps more like a "sworn" translation by a "sworn" translator. At the same time, in Germany the same seems to be true, but for German sworn translators/translations. I have come across numerous incidents where a client tells me, "I had my translation done by a sworn translator in Germany, and now the Canadian government won't accept it." They have to get the document translated again by me, at extra cost to them. In the same way, I know that when Germany wants a translation done by their sworn translators, mine won't be accepted.
I've had about a dozen clients come to me this way, with this story. This is the kind of thing I'm talking about, and that is why I say it is good to always check what the officials in the other country want to see. It is only for these kinds of scenarios, but they do exist. ▲ Collapse
Ewa Olszowa
Liviu-Lee Roth
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.