This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
joanna menda Канада Local time: 13:27 французский => английский
Apr 24, 2019
Hi,
A client has asked to read through their translation of a technical handwritten document and help them decipher words they had problems with.
This could be quite time consuming and was wondering how I should charge for such a job?
Thanks
J
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kevin Fulton США Local time: 13:27 немецкий => английский
Charge by the hour
Apr 24, 2019
joanna menda wrote:
Hi,
A client has asked to read through their translation of a technical handwritten document and help them decipher words they had problems with.
This could be quite time consuming and was wondering how I should charge for such a job?
Thanks
J
Depending on the length of the document, you should also have a minimum charge. You will have to read through the entire handwritten document before attempting to decipher any handwritten text. If they want you to check the translation, charge for that as well – also on an hourly basis.
Yunjeong Kwag
Philip Lees
Maria Teresa Borges de Almeida
Sheila Wilson
Thayenga
Jo Macdonald
joanna menda
More Agreers
Tina Vonhof (X)
Yolanda Broad
MollyRose
Tatiana Lammers
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.