This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Albert CA Испания Член ProZ.com c 2024 английский => испанский + ...
Feb 5, 2024
Dear team,
I am translating a chapter of a book from French to Catalan and I have some doubts since this is not my expertise. Lines in the novel are numbered every 5 lines. Do I have to maintain these numbers in the translation? Besides, the author adds some foodnotes about some aspects of the French language, which in the translation is non sense. So, do I have to add also the footnotes? My last doubt and question is regarding the number of the pages. The original book is small and I am t... See more
Dear team,
I am translating a chapter of a book from French to Catalan and I have some doubts since this is not my expertise. Lines in the novel are numbered every 5 lines. Do I have to maintain these numbers in the translation? Besides, the author adds some foodnotes about some aspects of the French language, which in the translation is non sense. So, do I have to add also the footnotes? My last doubt and question is regarding the number of the pages. The original book is small and I am translating it in a word document. So, if I follow the number of the pages from the original I have some blank space in the word page. Do I have to mantain the number of the pages? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joakim Braun Швеция Local time: 09:42 немецкий => шведский + ...
Ask the customer
Feb 6, 2024
That's the only reasonable answer.
Chris Says Bye
Barbara Carrara
Thayenga
Philip Lees
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.