Jautājums par aktuālo samaksu vācu - latv. tulkojumiem
Автор темы: mjbjosh
mjbjosh
mjbjosh
Local time: 02:30
английский => латышский
+ ...
Nov 15, 2006

Sveiki!

Es kādu laiku neesmu tulkojis, un nu atkal gribētu atsākt kā papildu darbu. Man tikko piedāvāja divus ļoti apjomīgus tehniskos tulkojumus (darbs vismaz trim mēnešiem) no vācu val. uz latviešu. Darbs nav no šī portāla, neesmu pašnodarbināts, piedāvā aģentūra. Jātulko ar Trados, kuru nekad neesmu lietojis, bet laikam būs jāsāk mācīties(
Kāda būtu aktuālā likme par SL vārdu m
... See more
Sveiki!

Es kādu laiku neesmu tulkojis, un nu atkal gribētu atsākt kā papildu darbu. Man tikko piedāvāja divus ļoti apjomīgus tehniskos tulkojumus (darbs vismaz trim mēnešiem) no vācu val. uz latviešu. Darbs nav no šī portāla, neesmu pašnodarbināts, piedāvā aģentūra. Jātulko ar Trados, kuru nekad neesmu lietojis, bet laikam būs jāsāk mācīties(
Kāda būtu aktuālā likme par SL vārdu manos apstākļos? Kāds ir piedāvājums tirgū šajā valodu pārī? Vai tas man atļjau prasīt vairāk nekā par angļu - latv. tulkojumu?
Priecāšos par drīzu atbildi.)
Collapse


 
Kristine Sprula (Lielause)
Kristine Sprula (Lielause)  Identity Verified
Латвия
Local time: 03:30
английский => латышский
+ ...
Tikai pārdomas, nekas konkrēts.... Nov 15, 2006

Sveiks!
Neesmu vācu tulkotāja, bet ar tām aģentūrām lielākoties ir tā, ka viņas maksā tik, cik maksā, nevis tik, cik mēs gribētu, lai maksā.
Tomēr, ja viņiem ir prasība izmantot TRADOS, noteikti samaksa jāpaaugstina.
Konkrētas cenas nepateikšu, bet par aģentūrām runājot angļu tulkotājiem cenas ir no 1,25 (!) līdz 5-6 latiem par lapu. Arī lapas apjoma aprēķināšanas pirncips aģentūrām atšķiras un reāli šie apjomi mēdz atšķirties.
... See more
Sveiks!
Neesmu vācu tulkotāja, bet ar tām aģentūrām lielākoties ir tā, ka viņas maksā tik, cik maksā, nevis tik, cik mēs gribētu, lai maksā.
Tomēr, ja viņiem ir prasība izmantot TRADOS, noteikti samaksa jāpaaugstina.
Konkrētas cenas nepateikšu, bet par aģentūrām runājot angļu tulkotājiem cenas ir no 1,25 (!) līdz 5-6 latiem par lapu. Arī lapas apjoma aprēķināšanas pirncips aģentūrām atšķiras un reāli šie apjomi mēdz atšķirties.
Piemēram, 250 vārdi, 1680 zīmes, 1800 zīmes ar vai bez atstarpēm, oriģinālajā vai iztulkotajā tekstā.
Collapse


 
Uldis Liepkalns
Uldis Liepkalns  Identity Verified
Латвия
Local time: 03:30
Член ProZ.com c 2003
английский => латышский
+ ...
Četrarpus būtiskas piezīmes Nov 15, 2006

Negribu nosist entuziasmu, bet nu tā pārdomām un salīdzinājumam:

mjbjosh wrote:
Es kādu laiku neesmu tulkojis, un nu atkal gribētu atsākt kā papildu darbu. Man tikko piedāvāja divus ļoti apjomīgus tehniskos tulkojumus (darbs vismaz trim mēnešiem) no vācu val. uz latviešu.


1) Es ar kādu laiku neesmu spēlējis vijoli, bet nu man gribētos kādus 2-3 mēnešus paspēlēt Nacionālajā Simfoniskajā orķestrī... Kā papildu darbu, protams.


neesmu pašnodarbināts, piedāvā aģentūra.


2) Ir ļoti būtiska starpība cenas ziņā vai darbu piedāvā vietējā, vai ārzemju aģentūra.
3) Ja Jūs neesat pašnodarbinātais, kā Jūs sagaidāt saņemt samaksu? Skaidrā naudā ar baložu pastu?


Jātulko ar Trados, kuru nekad neesmu lietojis, bet laikam būs jāsāk mācīties(


4) Nū, iemācīties var visu, protams, bet Tradosi paši par sevi kokos neaug (tāpat kā vijoles).


Kāda būtu aktuālā likme par SL vārdu manos apstākļos? Kāds ir piedāvājums tirgū šajā valodu pārī? Vai tas man atļjau prasīt vairāk nekā par angļu - latv. tulkojumu?
Priecāšos par drīzu atbildi.)


4,5) Prasīt drīkst vienalga cik vienalga kur. Tai skaitā Nacionālajā Simfoniskajā orķestrī. Jautājums ir par dabūšanu... Atbilde par vācu - latviešu, salīdzinājumā ar angļu- latviešu, ir "nē". Cita lieta ir franču, itāļu, spāņu, zviedru, utt., tur ir koeficienti 1,5-2.

Uldis


 
mjbjosh
mjbjosh
Local time: 02:30
английский => латышский
+ ...
Автор темы
Paldies Nov 16, 2006


1) Es ar kādu laiku neesmu spēlējis vijoli, bet nu man gribētos kādus 2-3 mēnešus paspēlēt Nacionālajā Simfoniskajā orķestrī... Kā papildu darbu, protams.


Paldies visiem par atbildēm, bet domāju, ka ironija šajā gadījumā ir pilnīgi lieka. Vai tava kvalifikācija tev ļautu spēlēt vijoli Nacionālajā Simfoniskajā orķestrī? Manējā man atļauj tulkot, turklāt pietiekami augstā līmenī.


 
Uldis Liepkalns
Uldis Liepkalns  Identity Verified
Латвия
Local time: 03:30
Член ProZ.com c 2003
английский => латышский
+ ...
Atvainojos Nov 16, 2006

negribēju aizskart. Mana kvalifikācija man, protams, neļauj spēlēt nekur- un tā pat neļauj man pašam tulkot- tā ka es pārsvarā nodarbojos ar administratīvo darbu, kvalifikācija zūd ļoti ātri- termini aizmirstas, tepat mēles galā bija, bet...

To es arī gribēju teikt.

Uldis

PS. "Tu" latviešu valodā raksta ar lielo burtu, ja runājam par kvalifikāciju. Man te pirms dažiem gadiem viens ērglis ar tehnisko zinātņu grādu bija 300 lapu t
... See more
negribēju aizskart. Mana kvalifikācija man, protams, neļauj spēlēt nekur- un tā pat neļauj man pašam tulkot- tā ka es pārsvarā nodarbojos ar administratīvo darbu, kvalifikācija zūd ļoti ātri- termini aizmirstas, tepat mēles galā bija, bet...

To es arī gribēju teikt.

Uldis

PS. "Tu" latviešu valodā raksta ar lielo burtu, ja runājam par kvalifikāciju. Man te pirms dažiem gadiem viens ērglis ar tehnisko zinātņu grādu bija 300 lapu traktora manuāli tā iztulkojis- ja jau adresēts traktoristam, tad viss pirmajā personā un ar mazo burtu...


mjbjosh wrote:
Paldies visiem par atbildēm, bet domāju, ka ironija šajā gadījumā ir pilnīgi lieka. Vai tava kvalifikācija tev ļautu spēlēt vijoli Nacionālajā Simfoniskajā orķestrī? Manējā man atļauj tulkot, turklāt pietiekami augstā līmenī.
Collapse


 
mjbjosh
mjbjosh
Local time: 02:30
английский => латышский
+ ...
Автор темы
Vai vajag? Nov 16, 2006

PS. "Tu" latviešu valodā raksta ar lielo burtu, ja runājam par kvalifikāciju. Man te pirms dažiem gadiem viens ērglis ar tehnisko zinātņu grādu bija 300 lapu traktora manuāli tā iztulkojis- ja jau adresēts traktoristam, tad viss pirmajā personā un ar mazo burtu...


Vienalga jāieknābj, vai ne? Es tiešām nedomāju, ka mums būtu ko dalīt, tāpēc neredzu nekādu jēgu šeit kašķēties.

Un jā, vārda "tu" rakstīšana ar lielo vai mazo ir stila un gaumes, nevis ortogrāfijas likumu jautājums. Ja jau cilvēku uzrunā uz "tu", tad lielā sākuma burta lietošana sarakstē, manā izpratnē, ir pārspīlēta. "Jūs" ar lielo sākuma burtu - cita lieta! Es parasti nejūsojos nevietā, bet ja Jums ir tāda vēlēšanās, turpmāk uzrunāšu Jūs ar "Jūs". Varu vēl arī "Ekselence" piesviest klāt. Otrkārt, baidos, ka zinātņu doktors tomēr bija rakstījis otrajā personā, nevis pirmajā, kaut arī lietošanas pamācībā vēl var lietot trešo personu.


 
Uldis Liepkalns
Uldis Liepkalns  Identity Verified
Латвия
Local time: 03:30
Член ProZ.com c 2003
английский => латышский
+ ...
Ļ.c./A.god. mjbjosh, Nov 16, 2006

neredzu kašķēšanos, taču tas nav stila vai gaumes, bet gan elementāras pieklājības jautājums. Tāpat kā parakstīties zem sevis rakstītā. Un ja uzrunā nepazīstamu cilvēku pat uz "Tu", tad vismaz ar lielo burtu. Bez Ekselencēm, domāju, iztiksim

Jā, kļūdījos personās, protams, ka otrajā- kas tikai vēlreiz pierāda, ka mana kvalifikācija neļauj man tulkot

Uldis

mjbjosh wrote:
Vienalga jāieknābj, vai ne? Es tiešām nedomāju, ka mums būtu ko dalīt, tāpēc neredzu nekādu jēgu šeit kašķēties.

Un jā, vārda "tu" rakstīšana ar lielo vai mazo ir stila un gaumes, nevis ortogrāfijas likumu jautājums. Ja jau cilvēku uzrunā uz "tu", tad lielā sākuma burta lietošana sarakstē, manā izpratnē, ir pārspīlēta. "Jūs" ar lielo sākuma burtu - cita lieta! Es parasti nejūsojos nevietā, bet ja Jums ir tāda vēlēšanās, turpmāk uzrunāšu Jūs ar "Jūs". Varu vēl arī "Ekselence" piesviest klāt. Otrkārt, baidos, ka zinātņu doktors tomēr bija rakstījis otrajā personā, nevis pirmajā, kaut arī lietošanas pamācībā vēl var lietot trešo personu.


 


На этом форуме нет отдельного модератора.
Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта »


Jautājums par aktuālo samaksu vācu - latv. tulkojumiem






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »