This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Balttext Латвия Local time: 03:10 английский => латышский + ...
Sep 23, 2006
Sveiki!
Varbūt kāds no kolēģiem ir bijis gana apķērīgs un/vai pieredzējušāks šajā jomā. Līdz šim ir izdevies viegli panākt dažādas krāsas tekstam ar atšķirīgu sakritības procentu. Mana galvenā problēma ir vairāk tajā, lai atrastu kādu gana ērtu veidu tieši atkārtojumu "izķeršanā", izņemot export unknown un find funkcijas lietošana Wordā. (Pavisam acīmredzama iemesla dēļ, lai tulkotājs bez Tradosa netulkotu šo daļu un neradītu galvassāpes ... See more
Sveiki!
Varbūt kāds no kolēģiem ir bijis gana apķērīgs un/vai pieredzējušāks šajā jomā. Līdz šim ir izdevies viegli panākt dažādas krāsas tekstam ar atšķirīgu sakritības procentu. Mana galvenā problēma ir vairāk tajā, lai atrastu kādu gana ērtu veidu tieši atkārtojumu "izķeršanā", izņemot export unknown un find funkcijas lietošana Wordā. (Pavisam acīmredzama iemesla dēļ, lai tulkotājs bez Tradosa netulkotu šo daļu un neradītu galvassāpes ar atšķirīgiem variantiem).
Arhīvos pāris līdzīgas tēmas ir apspriestas, tomēr īpaši sakarīgu risinājumu tā arī neatradu.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vents Villers Local time: 03:10 английский => латышский + ...
Probleema jaarisina kardinaali:)))
Sep 25, 2006
Ja nav Tradosa, tulkos tas, kuram ir Tradoss...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Balttext Латвия Local time: 03:10 английский => латышский + ...
Автор темы
:))
Sep 26, 2006
Jā, sākumā pieturējos pie šīs kardinālās pieejas, diemžēl nākas secināt, ka liela daļa tulkotāju labprātāk atsakās no sadarbības nekā apgūst vai vēl nedod dies iegādājas kādu CAT rīku...
Uldis
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Uldis Liepkalns Латвия Local time: 03:10 Член ProZ.com c 2003 английский => латышский + ...
ir par velti un ir savietojama ar Tradosu. Omegas atmiņa defaultaa ir TMX formātā, to var izeksportēt arī TXT formātā.
Negribēšana apgūt ko jaunu gan ir cita problēma, bet tā labi padodas ārstēšanai, sitot ar rubli
Otrs Uldis
Balttext wrote:
Jā, sākumā pieturējos pie šīs kardinālās pieejas, diemžēl nākas secināt, ka liela daļa tulkotāju labprātāk atsakās no sadarbības nekā apgūst vai vēl nedod dies iegādājas kādu CAT rīku...
Uldis
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
На этом форуме нет отдельного модератора. Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта »
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free