Страниц в теме: < [1 2 3 4 5 6 7] > |
Off topic: Dīvainie, smieklīgie un šķībie/greizie/nepareizie tulkojumi Автор темы: Austra Muizniece
|
NilsB Латвия Local time: 20:00 английский => латышский + ... Nu jā, pavirši izlasīju... | Mar 26, 2010 |
12 centu birojam ir maz, redaktors droši vien nav lasījis. Parēķiniet pats, visiem noteikti nesanāk. | | |
NilsB Латвия Local time: 20:00 английский => латышский + ... Mēs runājam jūsu valodā! | May 24, 2010 |
Nu re, vēl pavisam nesen booking.com šeit meklēja trīskapeiku tulkotājus, un jau šodien kādas viesnīcas "vispērējos" (?!) noteikumos norādīti viesnīcas piedāvātie "diennakts recepcijas pakalpojumi" (?) un "bērnu serviss". Par to visu "Maksājums var tikt pieprasīts".
"Privātuma deklerāciju" gan vēl nav paspējuši iztulkot, žēl. | | |
mjbjosh Local time: 19:00 английский => латышский + ...
[quote]Vents Villers wrote:
Janis Veveris (Mr.) wrote:
iepriekšminētajam Holandes/ Nīderlandes (nekad neesmu sapratis, ar ko abas atšķiras)
Vikpēdija ir mūsu draugs!! Raksta, ka Holande esot tikai neliela daļa no Nīderlandes. Apmēram tāpat kā Latvijas vietā teiktu Latgale. | | |
|
|
NilsB wrote:
Turklāt mūžīgais salīdzinājums ar mediķiem arī nav pamatots. Ja kurš katrs varētu atvērt savu ģimenes ārsta praksi vai ķirurģijas klīniku bez atbilstoša diploma, mums būtu ļoti daudz veselības aprūpes iestāžu un ļoti augsta mirstība. Tā nu tas ir.
Salīdzinājums ar mediķiem bija pavisam nejaušs, nemaz ar' nezināju, ka ir tendence tos izmantot salīdzinājumos.:)
Bet te nu es tomēr nepiekritīšu, jo salīdzinājums (lai arī nejaušs) ir pat ļoti pamatos: un kā ar ļoti augstu mirstību nekompetenta tulkotāja dēļ, kurš ir atbildīgs par nepareizi pārtulkotu medicīnas iekārtas rokasgrāmatu, vai neskaitāmi negadījumi tāda paša tulkotāja dēļ, kurš atbildīgs par nepareizi pārtulkotu ripzāģa rokasgrāmatu? Cik garš, tik plats, jo kurš katrs arī nevar būt tulks/tulkotājs. Atbildība ir mums visiem - kā ārstiem, tā tulkotājiem. | | |
|
Sludinājums par dzīvokļa pārdošanu internetā. | Nov 8, 2010 |
...
Рядом все магазины и остановка общественного транспорта.
...
...
Blakus visi veikali un sabiedriska transporta apstādinašana.
...
Smieklīgākais ir tas, ka googles tulkotājs automātiskā režīmā tulko daudz pareizāk:
"Tuvumā veikali un sabiedriskais transports":) | | |
Incanti - kurš ir tulkojamais, kurš iztulkotais teksts?:) | Sep 20, 2011 |
Kā rāda dzīves pieredze, dāmu sirdis (un varbūt arī kas cits) atveras plašāk, ja tām pasniedz kādu dāvaniņu..
Как показывает жизненный опыт, дама сердца (или может кто-то другой) открывается шире, если ей преподнести какой-нибудь подарочек... | |
|
|
Plūsmas piliens | Sep 20, 2012 |
Pilienam plūsmas vajadzētu izraisīt kontakta atvēršanos (plūsmas sensors ir savienots caur N/C kontaktu)
Tulkojamais angļu teksts:
A drop in the flow should cause the contact to open (the flow sensor is connected via an
N/C contact):
Rodas pārdomas par to, kura gadsimta māšīntulkošnas programma lietota šī teksta tulkošanai, jo pat www.translate.google.lv "drop in the ... See more Pilienam plūsmas vajadzētu izraisīt kontakta atvēršanos (plūsmas sensors ir savienots caur N/C kontaktu)
Tulkojamais angļu teksts:
A drop in the flow should cause the contact to open (the flow sensor is connected via an
N/C contact):
Rodas pārdomas par to, kura gadsimta māšīntulkošnas programma lietota šī teksta tulkošanai, jo pat www.translate.google.lv "drop in the flow" tulko kā "plūsmas kritumu"... ▲ Collapse | | |
Drīzāk skumji kā smieklīgi: | Oct 5, 2012 |
P240: Ground/bond container and receiving equipment. Tvertnes un iekārtas saņemšanai ievietot zemē/ sasaistīt
http://echa.europa.eu/documents/10162/13562/clp_labelling_lv.pdf
Kāds /kāda savu tulkojamu tekstu tulko ar "Googles tulkotāja" palīdzību, bet visiem pārējiem jāmērkaķojas pakaļ un loģiski pareizs tulkojums jālabo uz kaut ... See more P240: Ground/bond container and receiving equipment. Tvertnes un iekārtas saņemšanai ievietot zemē/ sasaistīt
http://echa.europa.eu/documents/10162/13562/clp_labelling_lv.pdf
Kāds /kāda savu tulkojamu tekstu tulko ar "Googles tulkotāja" palīdzību, bet visiem pārējiem jāmērkaķojas pakaļ un loģiski pareizs tulkojums jālabo uz kaut ko šķību, greizu un nepareizu...
The language versions of the hazard and precautionary statements are based on the versions provided in Regulation (EC) No 1272/2008 as published in the English language edition of the Official Journal, the language versions of the signal words are based on the versions provided in the different language editions of the Official Journal. Please, be aware that only the versions published in the Official Journal of the European Union have legal value. ▲ Collapse | | |
Egils Grikis Великобритания Local time: 18:00 русский => латышский + ... Pneimonologs is translated to Pneumatologist | Nov 16, 2012 |
Pneimonologs is translated to Pneumatologist: The definition of this word is someone trained or skilled in pneumatology; specif : one esp. prepared by training and experience to interpret the theological doctrine of the Holy Spirit) — prescribed therapy in the form of inhalation.
Pneimonologs (Latvian word) is correctly translated to either Pneumologist or Pulmonologist. | | |
Ne soli bez Regulām :) | Nov 27, 2012 |
Regulation of the blood circulation, possible shock treatment.
Regula asinsritei, iespējamai šoka terapijai. | |
|
|
Bez vārdiem... | Nov 28, 2012 |
The acute oral toxicity is corresponding to GHS-category 5
Akūta mutes toksicitāte ir atbilstoša GHS kategorijai 5 | | |
Labi, ka ne "Rūpnīcas aizsardzības līdzeklis"... | Dec 12, 2012 |
Plant protection agent = Iekārtas aizsardzības līdzeklis | | |
Jānis Greivuls Латвия Local time: 20:00 Член ProZ.com английский => латышский + ... Tiesas zāles apavi! | Dec 16, 2012 |
Court shoe = tiesas zāles apavi | | |
Страниц в теме: < [1 2 3 4 5 6 7] > |