SOS - apkures sistēmu terminoloģija?
Автор темы: Gunita Bauere
Gunita Bauere
Gunita Bauere  Identity Verified
Нидерланды
Local time: 18:54
английский => латышский
+ ...
Oct 11, 2011

Labdien, draugi un kolēģi!

Vai kāds varētu izpalīdzēt ar padomu, kur atrast terminus par ūdens, apkures, dzesēšanas sistēmām, sūkņiem, vārstiem, separatoriem, kompresoriem? Tulkoju no angļu uz latviešu valodu. Būšu ļoti, ļoti pateicīga!

Jauku dienu visiem!
Gunita


 
Daina Jauntirans
Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 11:54
немецкий => английский
+ ...
Viena iespēja Oct 12, 2011

Salīdzināt terminoloģiju lapās Vaillant.com un Vaillant.lv? Dažreiz tehniski dokumenti ir pieejami abās valodās. Nezinu, vai tas tā ir šinī gadījumā, bet bieži tā meklēju tehnisku terminoloģiju. Lai izdodās!

[Edited at 2011-10-12 00:54 GMT]


 
Kunik
Kunik  Identity Verified
Local time: 18:54
английский => латышский
+ ...
... Oct 12, 2011

Kaut kādi standarti ir tulkoti latviski. Diemžēl LVS lapa jau kuro dienu nestrādā. Tiesa, tas ir dārgs prieks, bet var iet uz Patentu bibliotēku.

NOderīga literatūra ir šeit: http://www.tf.llu.lv/index.php?option=com_content&task=blogcategory&id=15&Itemid=30


 
Gunita Bauere
Gunita Bauere  Identity Verified
Нидерланды
Local time: 18:54
английский => латышский
+ ...
Автор темы
Liels paldies!! Oct 13, 2011

Liels paldies!!

 
mjbjosh
mjbjosh
Local time: 18:54
английский => латышский
+ ...
Glosārijs Sep 16, 2012

Es kādreiz tulkoju apkures sistēmu lietošanas instrukcijas no vācu valodas. Bija pat glosārijs ar dažiem tūkstošiem ierakstu, bet tagad ir pazudis nebūtībā. Zinu, ka daudzi ražotāji lieto atšķirīgu terminoloģiju latviski. Vāciski teikums varēja būt identisks, bet tulkojumu rakstīju atšķirīgu, atkarībā no pasūtītāja. Patentu bibliotēkā toreiz nekas nebija latviski tulkots. LNB pasūtīju grāmatas, izrakstīju terminoloģiju, bet klienti izbrāķēja. Teica, ka pasn... See more
Es kādreiz tulkoju apkures sistēmu lietošanas instrukcijas no vācu valodas. Bija pat glosārijs ar dažiem tūkstošiem ierakstu, bet tagad ir pazudis nebūtībā. Zinu, ka daudzi ražotāji lieto atšķirīgu terminoloģiju latviski. Vāciski teikums varēja būt identisks, bet tulkojumu rakstīju atšķirīgu, atkarībā no pasūtītāja. Patentu bibliotēkā toreiz nekas nebija latviski tulkots. LNB pasūtīju grāmatas, izrakstīju terminoloģiju, bet klienti izbrāķēja. Teica, ka pasniedzējs RTU tā esot runājis, bet viņi grib citādi. Beigās gan izveidojās ļoti laba un arī aktīva sadarbība.Collapse


 


На этом форуме нет отдельного модератора.
Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта »


SOS - apkures sistēmu terminoloģija?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »