Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
приводит к актуализации протестных акций
English translation:
makes protests more relevant
Added to glossary by
rns
Feb 21, 2013 17:42
11 yrs ago
Russian term
актуализация протестных акций
Russian to English
Social Sciences
Government / Politics
Доброго времени суток.
Иногда применение жестких мер по отношению к оппозиции напротив приводит к актуализации протестных акций.
Спасибо.
Иногда применение жестких мер по отношению к оппозиции напротив приводит к актуализации протестных акций.
Спасибо.
Proposed translations
(English)
Change log
Feb 24, 2013 07:35: rns Created KOG entry
Proposed translations
2 mins
Selected
makes protests more relevant
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to everyone.
Thank you, rns."
25 mins
spurs protests
I think that's what it means
тимология
Происходит от гл. актуализовать и прил. актуальный, далее из лат. actualis «действенный; действительный», от сущ. actus «действие» из agere «приводить в движение, гнать», далее из праиндоевр. *ag- «гнать, двигать».
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
тимология
Происходит от гл. актуализовать и прил. актуальный, далее из лат. actualis «действенный; действительный», от сущ. actus «действие» из agere «приводить в движение, гнать», далее из праиндоевр. *ag- «гнать, двигать».
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Peer comment(s):
neutral |
rns
: По толковому словарю "актуализировать" означает "Делать актуальным, насущным, важным"// А почему Вы считаете, что к этому контексту применим Философский энциклопедический словарь? Это же не философский трактат.
10 mins
|
АКТУАЛИЗАЦИЯ — (новолат.) осуществление; переход из состояния возможности в состояние действительности. 2010 Филос. энцикл.- склонюясь к этой точке зрения, не нужно зацикливаться на "праинд." /with Kiwiland on this too; maybe you're reading into it 2 much
|
+1
2 hrs
leads to protesting
Cracking down on the opposition will, at times, lead to protesting [instead/contrary to its aim].
I think you need to translate the heart of the meaning here. Any attempt at a translation close to the original just comes out awkward.
I think you need to translate the heart of the meaning here. Any attempt at a translation close to the original just comes out awkward.
Peer comment(s):
agree |
Sam Pinson
: or 'leads to protests'
14 mins
|
Thank you Sam.
|
|
neutral |
Olga Klymenko
: "Leads to protests" does not reflect what the original sentence seems to suggest, i.e. that latent protests turn active. It's not that straighforward.
4 hrs
|
2 hrs
invigorate the protests
I think at issue here isn's so much translation as figuring out just what [the heck :-) ] the original writer meant. This is my reading of it.
3 hrs
Galvanize protest rallies
...
+2
13 mins
ads to protest actions taking place
*
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-02-22 14:24:21 GMT)
--------------------------------------------------
Couple of letters dropped at beginning: should be LEADS to protest actions taking place
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-02-22 14:24:21 GMT)
--------------------------------------------------
Couple of letters dropped at beginning: should be LEADS to protest actions taking place
Something went wrong...