Glossary entry

English term or phrase:

retreat

Russian translation:

программа омоложения (в контексте)

Added to glossary by Elena Ow-Wing
Mar 29, 2017 20:24
7 yrs ago
English term

retreat

English to Russian Other Cosmetics, Beauty
Anti-aging retreat at a spa

Also, anti-aging treatment. Are there different Russian words for "retreat" and "treatment"? Or it can be translated with the same word?

Спасибо
Change log

Apr 4, 2017 06:57: Elena Ow-Wing Created KOG entry

Discussion

Tatiana Grehan Mar 29, 2017:
В принципе, во всех предложенных мною вариантах перевода можно заменить "процедуру" на "терапию". Думаю, что смысл от этого не пострадает. Вам, как говорится, виднее.
Anna Shaughnessy (X) (asker) Mar 29, 2017:
Я понимаю, что retreat может означать разные вещи. Но в контексте салона красоты получается, что и то, и то - это процедура. Или все-таки может применяться другое слово, н-р, терапия?
Tatiana Grehan Mar 29, 2017:
Анна, в русском языке "retreat" и "treatment" имеют совершенно разные значения. "Retreat" вообще-то не переводится как "процедура". В данном случае перевод контекстуальный, так как вы сами пояснили, что по тексту получается, что "retreat" и "treatment" - одно и то же.
Anna Shaughnessy (X) (asker) Mar 29, 2017:
По смыслу это процедура, н-р, massage retreat.

Proposed translations

16 hrs
Selected

центр/ программа омоложения в спа-салоне

Так как контекста нет, предлагаю на выбор два варианта для retreat: центр омоложения или программа омоложения.

Никогда не встречала, чтобы слово retreat переводилось как "процедура". Вообще, это уединенное, спокойное место, где можно отдохнуть и восстановиться. Если уж совсем абстрагироваться, то это может быть "программа".

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2017-04-04 06:59:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо за уточнение, Анна. Я отразила это в глоссарии.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Елена! В контексте спа "retreat" - это программа. Я думаю, что слово ретрит используется в целях маркетинга, чтобы звучало более привлекательно."
3 mins

оздоровительный центр

---
Peer comment(s):

neutral Elena Ow-Wing : Это может быть "центр", но "оздоровительный" - не то.
16 hrs
Something went wrong...
11 mins

омолаживающая процедура

Примеры: https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&e...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2017-03-29 20:39:34 GMT)
--------------------------------------------------

также (реже) встречаются варианты: "антивозрастная процедура", "противовозрастная процедура", "процедура, замедляющая старение кожи". В Google можно найти примеры.
Note from asker:
Татьяна, я с вами согласна. Но тогда получается, что retreat and treatment переводятся одинаково, как процедура? Или в русском все-таки есть различие?
Something went wrong...
30 mins

(омолаживающий) ретрит

как модные нынче ретриты для души, только для тела)

http://comebackdifferent.ru/chto-takoe-retrit/
https://en.wikipedia.org/wiki/Retreat_(spiritual)
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ретрит

в маркетинговом тексте, думаю, англицизм уместен будет
Something went wrong...
30 mins

см

retreat - отдых, поездка, в Вашем случае - отдых в оздоровительном центре, где основное внимание уделяется омолаживающим процедурам.
treatment - одна процедура

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2017-03-29 20:56:29 GMT)
--------------------------------------------------

прочитав обсуждения выше - Анна, спа - не обязательно салон красоты, это еще и центр, куда можно приехать на несколько дней (на retreat)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search