Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
core business
Russian translation:
основной бизнес
Added to glossary by
Marina Dolinsky (X)
Mar 4, 2011 09:57
13 yrs ago
English term
core business
English to Russian
Bus/Financial
Management
strategy
Текст о книгах Криса Зука
"Profit from the Core"
"Beyond the Core"
Словарный перевод мне известен:
"основная деятельность (основной вид деятельности, которым занята компания; т. е. деятельность, на которой компания специализируется и от которой получает основную долю дохода)"
Нужно что-то емкое и короткое, но не слишком метафоричное.
Типичные контексты:
... transform your core business by finding hidden assets in
... deep understanding of your core and its assets...
... to redefine your core business and make a transition to something new
Заранее спасибо всем откликнувшимся.
"Profit from the Core"
"Beyond the Core"
Словарный перевод мне известен:
"основная деятельность (основной вид деятельности, которым занята компания; т. е. деятельность, на которой компания специализируется и от которой получает основную долю дохода)"
Нужно что-то емкое и короткое, но не слишком метафоричное.
Типичные контексты:
... transform your core business by finding hidden assets in
... deep understanding of your core and its assets...
... to redefine your core business and make a transition to something new
Заранее спасибо всем откликнувшимся.
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | основной бизнес | Marina Dolinsky (X) |
3 +2 | профильная дейтельность | Viachaslau |
4 +1 | ключевой бизнес | Tatiana Bobrovskaya |
4 | основная деятельность | erika rubinstein |
3 +1 | Основное направление бизнеса | Marina Maksimova |
3 | ядро (активности) | Galina Nielsen |
3 | обычная деятельность | Vasu Valluri |
References
FYI | Andrei Mazurin |
Change log
Mar 9, 2011 07:40: Marina Dolinsky (X) Created KOG entry
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
основной бизнес
.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-03-04 10:10:00 GMT)
--------------------------------------------------
ведущий бизнес
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2011-03-04 10:19:50 GMT)
--------------------------------------------------
В деревне под Черновцами основной бизнес - пошив подвенечных ...
15 мар 2009 ... Свадебная революция произошла в маленькой деревне Волоки, что под Черновцами,
двадцать лет назад. Когда одна предприимчивая...
www.biznesnasele.ru/biznes-planeta/v-... - עותק שמור - דפים דומים
Cleverics - Grab@Pizza — ИТ и основной бизнес
Соотнесение возможностей ИТ и требований основного бизнеса, установление
взаимовыгодных отношений, прогнозирование спроса и оценка эффективности работы
...
www.cleverics.ru/ru/services/educatio..
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-03-04 10:20:51 GMT)
--------------------------------------------------
в ...
Новость на Newsland: "Газпром" обещает инвесторам отдохнуть от крупных покупок.
В 2009-2010 гг. он вложит рекордные $65 млрд в основной бизнес - газовый. ...
www.newsland.ru/news/detail/id/240160...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-03-04 10:10:00 GMT)
--------------------------------------------------
ведущий бизнес
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2011-03-04 10:19:50 GMT)
--------------------------------------------------
В деревне под Черновцами основной бизнес - пошив подвенечных ...
15 мар 2009 ... Свадебная революция произошла в маленькой деревне Волоки, что под Черновцами,
двадцать лет назад. Когда одна предприимчивая...
www.biznesnasele.ru/biznes-planeta/v-... - עותק שמור - דפים דומים
Cleverics - Grab@Pizza — ИТ и основной бизнес
Соотнесение возможностей ИТ и требований основного бизнеса, установление
взаимовыгодных отношений, прогнозирование спроса и оценка эффективности работы
...
www.cleverics.ru/ru/services/educatio..
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-03-04 10:20:51 GMT)
--------------------------------------------------
в ...
Новость на Newsland: "Газпром" обещает инвесторам отдохнуть от крупных покупок.
В 2009-2010 гг. он вложит рекордные $65 млрд в основной бизнес - газовый. ...
www.newsland.ru/news/detail/id/240160...
Peer comment(s):
agree |
tschingite
22 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Dmitri Lyutenko
2 days 4 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Andrei Mazurin
2 days 21 hrs
|
Cпасибо!
|
|
agree |
Semarg
4 days
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо. Как это часто бывает, самый очевидный вариант оказывается наиболее подходящим. Не исключено, что использовать в переводе придется практически все варианты, предложенные здесь, но основным будет этот."
9 mins
ядро (активности)
Это, по-моему, самый сжатый термин. Иначе придется все время писать "деятельность": "стержневые направления деятельности", "базовая деятельность"... Недостаток - нет "своего" прилагательного, т.к. "ядерный" вроде бы означает уже нечто совсем иное. Но это можно обойти описательными и/или генитивными конструкциями: фнукции ядра, активы ядра...
Ядро вашего бизнеса
В ядре
За пределами ядра
Ядро вашего бизнеса
В ядре
За пределами ядра
32 mins
основная деятельность
основной бизнес - это калька
+2
37 mins
профильная дейтельность
профиль - это и есть ядро
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-03-04 10:35:49 GMT)
--------------------------------------------------
деятельность, хм
пардон
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-03-04 10:35:49 GMT)
--------------------------------------------------
деятельность, хм
пардон
1 hr
обычная деятельность
Profit from the Core - means Profit from the Core activities прибыль от обычных сделок
Beyond the Core - прибыль от других сделок
Beyond the Core - прибыль от других сделок
+1
2 hrs
ключевой бизнес
более емко и кратко, чем "основной", чаще употребляется в бизнес-текстах
+1
3 hrs
Основное направление бизнеса
Основное направление бизнеса или в зависимости от контекста - ведущая отрасль/продукция
Reference comments
2 hrs
Reference:
FYI
http://www.hbr-russia.ru/issue/15/1667/print
МНОГИЕ КОМПАНИИ имеют внушительные планы развития бизнеса, но мало кому удается их реализовать. Крис Зук и Джеймс Аллен в своей книге «Прибыль от основного бизнеса» (Chris Zook, James Allen. Profit from the Core) анализируют опыт 1854 крупных корпораций из разных стран...
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2011-03-04 12:15:35 GMT)
--------------------------------------------------
А вот еще:
http://shop.bambook.com/scripts/pos.showitem?v=1&ite=88572
На основе всестороннего изучения десятилетних данных по более чем двум тысячам компаний, работающих в сферах технологий, услуг и потребительских товаров ряда отраслей, книга доказывает, что большинство стратегий роста не смогли создать стоимость — или даже разрушили ее — главным образом, потому, что ошибочно уводили в сторону от ядра бизнеса компаний. Авторы приходят к выводу, что неподвластная времени стратегическая заповедь — достижение силы на рынке четко определенного ядра своего бизнеса — остается главным источником конкурентного преимущества и самой надежной платформой успешного расширения бизнеса.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2011-03-04 12:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
Конечно. :-)
МНОГИЕ КОМПАНИИ имеют внушительные планы развития бизнеса, но мало кому удается их реализовать. Крис Зук и Джеймс Аллен в своей книге «Прибыль от основного бизнеса» (Chris Zook, James Allen. Profit from the Core) анализируют опыт 1854 крупных корпораций из разных стран...
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2011-03-04 12:15:35 GMT)
--------------------------------------------------
А вот еще:
http://shop.bambook.com/scripts/pos.showitem?v=1&ite=88572
На основе всестороннего изучения десятилетних данных по более чем двум тысячам компаний, работающих в сферах технологий, услуг и потребительских товаров ряда отраслей, книга доказывает, что большинство стратегий роста не смогли создать стоимость — или даже разрушили ее — главным образом, потому, что ошибочно уводили в сторону от ядра бизнеса компаний. Авторы приходят к выводу, что неподвластная времени стратегическая заповедь — достижение силы на рынке четко определенного ядра своего бизнеса — остается главным источником конкурентного преимущества и самой надежной платформой успешного расширения бизнеса.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2011-03-04 12:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
Конечно. :-)
Note from asker:
Да, эту аннотацию к книге я видел. Совершенно жуткий перевод, чего стоит одно только "достижение силы" "на рынке ядра" и т.д. |
Discussion
Спасибо за интересный вопрос, Сергей!
Перевод заголовков книг (как обобщающий вариант).
Прибыль от ключевых компетенций и За пределами ключевых компетенций
Терминология (рецензии):
Основной бизнес
Прибыль от основного бизнеса
Ключевой бизнес
Ключевая компетенция, рамки ключевой компетенции, ключевые компетенции
Вид деятельности – основной, новые виды деятельности, прочие виды деятельности
Выход за границы ключевого бизнеса
Занялся разработкой темы развития потенциала ключевого бизнеса
Смежный бизнес
Основной рынок, рыночная ниша
Основное направление
Смежная область
И т.д.
Поясню на примере.
Проблема в английском отсутствует – употребляется ”Core Businesses”. Но в русском “ключевые бизнесы” или “основные бизнесы” уже не звучит, мягко говоря. Приятнее использовать “основные направления (виды) деятельности”. Наверное.
Или, как вариант, "ключевые компетенции" (core competencies) - на мой взгляд, вполне достойный аналог, более глубоко отражающий суть.
Эта проблема, на мой взгляд, отчасти решена, например, вот в этой рецензии на вышеуказанные книги:
http://strategia.ucoz.ua/news/vykhod_za_granicy_kljuchevogo_...
Автор использует несколько синонимичных терминов, в том или ином виде уместных в каждом конкретном случае.
Пролистал эти книжки, и прихожу к выводу, что (как вариант) я лично (если бы переводил эти книги) отказался бы от использования сквозной (единой) терминологии. Причём, вопрос касается как самого Core, так и Beyond the Core. Эти две категории (разделение) постоянно идут рядом.
Почему?
Маленькое семейное предприятие, выпускающее блинчики с вишнёвым вареньем и, например, компания Хонда. В первом случае понятно – основной (ключевой) бизнес – самые лучшие в квартале блинчики с вишнёвым вареньем. А в случае (например) Хонды? Машины? Мотоциклы? Самолёты? Силовое оборудование (моторы)? Как бы известно, что основной бизнес Хонды (ключевая компетенция) – конструирование и производство силовых установок. Есть и другие ключевые компетенции – производство одних из лучших в мире мотоциклов и т.д. Это то, в чём Хонда компетентней других.
В любой холдинговой компании несколько основных направлений деятельности, и в этом случае понятие “основной бизнес” (Core) как бы не отражает всю глубину-широту. Оно несколько узкое, на мой взгляд, и имеет право на употребление в случае, когда основной бизнес – как правило, единственный.
Утро вечера мудренее, завтра подумаем ещё.
В принципе склоняюсь к "ядру", но тогда нужно как-то пояснять, что это такое, да и метафоры не приветствуются, если без них можно обойтись...
В общем, буду думать ...