Mar 18, 2010 04:08
14 yrs ago
4 viewers *
English term

funder of last resort

English to Russian Bus/Financial Law: Contract(s)
Помогите, пожалуйста, с переводом термина funder of last resort
Фраза в следующем контексте:

The Parties therefore agree that where a Risk or other matter is stated to be for the account of the Turkish Party under this Agreement, the contractual arrangements in the PPA and other Project-related contracts (including, without limitation, any Host Government Agreement) will be such that the Project Participants will be held harmless on a current basis from that Risk or other matter. Where this results in the Turkish Party acting as a funder of last resort to the Project Company, such funding will be provided on a fully subordinated basis to the debt and equity investors in the Project Company.

Discussion

Gregory Kopylov (asker) Mar 18, 2010:
договор связан со строительством АЭС
Nadezhda Wenzel Mar 18, 2010:
Предмет договора какой? услуги? продукты? resort имеет и другое значение... хотя я скорее склоняюсь к варианту Игоря..

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

См. вариант

Еще как вариант: инвестор последней инстанции (уже обсуждалось: http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/international_o...

или сторона финансирования/финансирующая сторона последней инстанции
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield : инвестор последней инстанции - термин, принятый Европейским банком.
6 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо!"
+1
52 mins

источник финансирования, к которому можно прибегнуть в последнюю очередь

...
Peer comment(s):

agree Nadezhda Wenzel
2 hrs
Спасибо, Надежда!
Something went wrong...
3 hrs

неприкосновенный запас

как вариант...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search