Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Он обещал / он пообещал
English translation:
He promised vs. He made a promise
Russian term
Он обещал / он пообещал
Dec 12, 2009 02:32: Tevah_Trans Created KOG entry
Non-PRO (2): GaryG, Viachaslau
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
He promised vs. He made a promise
He used to promise/he promised or he gave me a promise
agree |
Andrii Ishchenko
1 hr
|
Спасибо за поддержку, Андрей!
|
|
agree |
Alina EN-RU
: Только в случае "неоднократно обещал", в остальных ситуациях "обещал"="пообещал"
4 hrs
|
Да, согласен, в предыдущей ветке уже обсуждали ответы на подобный вопрос
|
no difference - > he promised [me that ...]
agree |
boostrer
: i would agree in this case. / Да не за что! Говорить правду легко и приятно!
31 mins
|
Большое спасибо, Борис!
|
|
agree |
Angleterre (X)
58 mins
|
Большое спасибо!
|
|
agree |
Olga Derenko
: "обещал" и "пообещал" - часто взаимозаменяемы. Оба глагола могут также переводиться "has promised". Напр., "he has done nothing he has promised" - можно перевести и "обещал", и "пообещал".
2 hrs
|
Большое спасибо!
|
|
agree |
Alina EN-RU
: Не всегда, но в большинстве случаев "обещал"="пообещал"
3 hrs
|
Большое спасибо :)
|
|
agree |
Judith Hehir
: In English? Both would most often be rendered "he promised"
4 hrs
|
Thank you, Judith!
|
promised (was promising) / has (had) promised
He promised - he has promised
Спасибо. Такова была моя начальная версия, но хотелось проверить ее. |
neutral |
boostrer
: формально вы правы, но совершенный и несовершенный вид совершенного от природы глагола определяется, на мой взгляд, только стилистикой высказывания. как можно обещать в несовершенном виде? это мгновенное действие, как вырвать зуб. неопр. вид-бессонница)
28 mins
|
Спасибо, давайте не путать грамматику с философией. :) А что такое "неопределенный вид"? *Можно "вырывать зуб".
|
|
disagree |
Olga Derenko
: Вы правы на счет соверш. и несоверш. вида русского глагола. Но соверш. вид не является эквивалентом английс. перфекта! Поэтому "has (had) promised" не явл. единственным переводом для "пообещал". А "обещал" тоже можно перевести "has (had) promised".
2 hrs
|
Discussion