Glossary entry

Russian term or phrase:

Он обещал / он пообещал

English translation:

He promised vs. He made a promise

Added to glossary by Tevah_Trans
Dec 9, 2009 11:54
14 yrs ago
Russian term

Он обещал / он пообещал

Russian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
he promised / he gave me a promise?
Change log

Dec 12, 2009 02:32: Tevah_Trans Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): GaryG, Viachaslau

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Judith Hehir Dec 9, 2009:
"He promised me a better life" sounds just right to my ear—unless you need "he had promised.." (if the situation warrants it).
Zamira B. (asker) Dec 9, 2009:
I am dealing with a client's comments to my translation here. Context: "He promised me a better life"
John Farebrother Dec 9, 2009:
Context Depends on the context; they could be translated as the same, or very differently.

Proposed translations

3 hrs
Selected

He promised vs. He made a promise

I think there is a difference in the latter being more definite than the former.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Tevah! Спасибо всем!"
+2
8 mins

He used to promise/he promised or he gave me a promise

Если в первом случае имеется в виду, что неоднократно обещал
Peer comment(s):

agree Andrii Ishchenko
1 hr
Спасибо за поддержку, Андрей!
agree Alina EN-RU : Только в случае "неоднократно обещал", в остальных ситуациях "обещал"="пообещал"
4 hrs
Да, согласен, в предыдущей ветке уже обсуждали ответы на подобный вопрос
Something went wrong...
+5
31 mins

no difference - > he promised [me that ...]

*
Peer comment(s):

agree boostrer : i would agree in this case. / Да не за что! Говорить правду легко и приятно!
31 mins
Большое спасибо, Борис!
agree Angleterre (X)
58 mins
Большое спасибо!
agree Olga Derenko : "обещал" и "пообещал" - часто взаимозаменяемы. Оба глагола могут также переводиться "has promised". Напр., "he has done nothing he has promised" - можно перевести и "обещал", и "пообещал".
2 hrs
Большое спасибо!
agree Alina EN-RU : Не всегда, но в большинстве случаев "обещал"="пообещал"
3 hrs
Большое спасибо :)
agree Judith Hehir : In English? Both would most often be rendered "he promised"
4 hrs
Thank you, Judith!
Something went wrong...
-1
40 mins

promised (was promising) / has (had) promised

Здесь опять различие совершенного и несовершенного вида. См.: ПООБЕЩАТЬ, пообещаю, пообещаешь, сов., что и с инф. (разг.). То же, что обещать в 1 и 2 знач., в знач. сов. вида.
He promised - he has promised
Note from asker:
Спасибо. Такова была моя начальная версия, но хотелось проверить ее.
Peer comment(s):

neutral boostrer : формально вы правы, но совершенный и несовершенный вид совершенного от природы глагола определяется, на мой взгляд, только стилистикой высказывания. как можно обещать в несовершенном виде? это мгновенное действие, как вырвать зуб. неопр. вид-бессонница)
28 mins
Спасибо, давайте не путать грамматику с философией. :) А что такое "неопределенный вид"? *Можно "вырывать зуб".
disagree Olga Derenko : Вы правы на счет соверш. и несоверш. вида русского глагола. Но соверш. вид не является эквивалентом английс. перфекта! Поэтому "has (had) promised" не явл. единственным переводом для "пообещал". А "обещал" тоже можно перевести "has (had) promised".
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search