Nov 27, 2009 08:51
14 yrs ago
Russian term
Упадок наш не продается, но можно выбросы продать
Russian to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
а-ля Пушкин-1824 о продаже другим странам квот на выбросы в рамках системы Киотского протокола, остающихся неиспользованными из-за экономического упадка да криза в стране :)
Proposed translations
(English)
4 +4 | there're no sales for our decline/but the emission quotas sell just fine | Michael Korovkin |
3 +3 | Our decline is not for sale, emission quotas we retail | Igor Popov |
4 | например, ниже | Larissa Dinsley |
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
there're no sales for our decline/but the emission quotas sell just fine
...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-27 11:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
while our decline we cannot sell, we sell our'emissions evil smell
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-27 11:37:08 GMT)
--------------------------------------------------
sacred as Abram Samuelevitch Pushkin may be to you, he is virtually un-known among people who fail to read their own Byron, Keats and Shelly. Besides, as you doubtless know, English–language prosody is radically different from the Russian one. So, the pun would be doubly lost, both as a reference to the Great Arap and as a yambic exercise.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-27 11:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
while our decline we cannot sell, we sell our'emissions evil smell
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-27 11:37:08 GMT)
--------------------------------------------------
sacred as Abram Samuelevitch Pushkin may be to you, he is virtually un-known among people who fail to read their own Byron, Keats and Shelly. Besides, as you doubtless know, English–language prosody is radically different from the Russian one. So, the pun would be doubly lost, both as a reference to the Great Arap and as a yambic exercise.
Note from asker:
Гут, гут, но пока не стих. Две шага вперед на основе Вашего варианта: "While there're no sales for our decline, emission quotas sell just fine." А? Все-таки четырехстопный ямб (хоть он одно время и "надоел" Пушкину) - это СВЯТОЕ :) |
Pushkin is NOT my Point / Oddity (pls see the Discussion above). You're free to DO a YAMBIC (or NON-YAMBIC) EXCERCISE a la Иван Гордонович Байрон OR, which would be much more effective, a la "MATERIAL GIRL" и т.д. Thank you very much anyway! |
Peer comment(s):
agree |
Sergei Tumanov
2 hrs
|
thanksSergei
|
|
agree |
Tasha Levchenko
2 hrs
|
Thaks Tasha
|
|
agree |
sokolniki
5 hrs
|
Thanks sokolniki (incidentally, I went to school in Sokolniki!)
|
|
agree |
Angela Greenfield
: carbon quotas (or carbon credits) имеются в виду, поэтому не вижу, почему Александру не по душе ваш вариант. Но я за.
7 hrs
|
Спасибо, Анжела за за! А Александру четырехстоп(оч)ного ямба хотца. И еще, как говорят римляне в таких случаях на своем диалекте,"'na fetta de' culo" (“дольку задницы“) :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "GRAZIE! И всё-таки стих (в перв. очередь РАЗМЕР) - это святое и универсальная штука на всех языках, будь это Ваш "Абрам Самуэлевич Пушкин" или Иван ГОРДеевич Байрон "
8 mins
например, ниже
Не продается - в смысле не для продажи или никто не покупает?
Our decline is not for sale but carbon dioxide is - в первом случае,
Our decline does not sell but carbon dioxide does (or: we can sell carbon dioxide then) - во втором
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-11-27 09:03:57 GMT)
--------------------------------------------------
You may want to add "allowance" after "carbon dioxide".
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-11-27 09:23:29 GMT)
--------------------------------------------------
Александр, все-таки не стоит писать "its releases" - коннотация не та :)
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-11-27 09:30:50 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps, ...but carbon dioxide emissions are. Похоже на ябм?
Our decline is not for sale but carbon dioxide is - в первом случае,
Our decline does not sell but carbon dioxide does (or: we can sell carbon dioxide then) - во втором
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-11-27 09:03:57 GMT)
--------------------------------------------------
You may want to add "allowance" after "carbon dioxide".
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-11-27 09:23:29 GMT)
--------------------------------------------------
Александр, все-таки не стоит писать "its releases" - коннотация не та :)
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-11-27 09:30:50 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps, ...but carbon dioxide emissions are. Похоже на ябм?
Note from asker:
В том же смысле, что "не продается вдохновенье". В любом :). СПАСИБО. А если бы это же или releases под рифмочку или с каламбуром! |
Ukraine’s decline is not for sale, but its releases may be sold. ЧЕТЫРЕХСТОПНЫЙ ЯМБ! Ай да сукин сын! Сам придумал :) |
Впрочем, и Ваши, Лариса, варианты вполне можно взять для деловой статьи (с небольшой доработкой). Спасибо. |
Да-да, понимаю, спасибо. Пока написал "the releases", нервно покусывая и подтачивая тошибовское перо самурайского хромого гуся. |
emissions вместо releases. Тормознул :) |
+3
10 hrs
Our decline is not for sale, emission quotas we retail
Our decline is not for sale, emission quotas we retail.
Note from asker:
Ай да Пушкин! Ай да... молодец! Это - о Вас. С Сергеем согласен. К сожалению, к моменту Вашего ответа "в печать" уже пошел другой (но с доработками). А у Вас и дорабатывать-то нечего! Вещь в себе. Респектище. |
Peer comment(s):
agree |
Tevah_Trans
: Damn that's good.
6 hrs
|
Thank you very much, though tastes differ.
|
|
agree |
Armida Alvandyan
: oh! khndrem:)
2 days 13 hrs
|
Шноракалуцюн, Армида
|
|
agree |
Sergey Kuznetsov
: самый лучший вариант!
2 days 14 hrs
|
Спасибо большое, Сергей
|
Discussion
Анжела, если Вы, как пишете ниже, и "не поэт", -- это только потому, что Вы, ко всему прочему, поэтесса.
Спасибо за содержательные посты на этой и других моих страницах.
... ведь emissions - plural.
Спасибо, пальцы иногда самостоялельно баттон'ят.
"what we may sell is not decline, it’s saved emissions what gets sold"
Просто на русском под родного скомпоновали.
С удовольствием напишу хоть под Вильяма ихнего Шекспира, хоть под Джона нашего Леннона.
В первую минуту не пришли ассоциации...