Glossary entry

English term or phrase:

constituting a waiver thereof

Russian translation:

отказ от использования права... не является отказом от права

Added to glossary by Alexander Taguiltsev
Mar 3, 2009 15:43
15 yrs ago
English term

constituting a waiver thereof

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
Вообще не понимаю этой фразы.
Article (12)
Статья (12)

Waiver & Severability
Отказ от прав и делимость договора

12.1.
No waiver by either party of its right to enforce any of the provisions of this Contract, shall be
interpreted as constituting a waiver thereof, in respect of any further breach of or non-
compliance with that or any other provisions hereof.

Никакой отказ любой из Сторон от своих прав на применение любого из положений настоящего Контракта не должен истолковываться как ...

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

отказ от использования права... не является отказом от права

отказ от использования права... не является отказом от права

--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2009-03-03 15:52:20 GMT)
--------------------------------------------------

и скорей не применение, а истребование (принудительное) исполнения положений...
т.е.
Никакой отказ любой из Сторон от своего прав на истребование (принудительное) исполнения любого из положений настоящего Контракта не должен истолковываться как отказ от такого права.


--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2009-03-03 15:54:04 GMT)
--------------------------------------------------

извините, спешу. и комент не окончательный вариант, естественно, а передает смысл.
Peer comment(s):

neutral Natalia Kobzareva : Точку рано поставили. ...истолковываться как отказ от такого права в отношении любого последующего нарушения или несоблюдения настоящего положения или любых иных положений настоящего Договора
11 mins
agree Angela Greenfield : отказ от права предпринимать меры по обеспечению выполнения условий договора, не является отказом от такого права в отношении... (и дальше, как у Наташи)
16 mins
agree Remedios : Отказ той или иной Стороны от _осуществления_ права требования принудительного исполнения... не должен пониматься как отказ от права требования пр.исп. в случае дальнейшего нарушения или неисполнения этого же положения или иных положений н.Д.
40 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем большое!"

Reference comments

21 mins
Reference:

аналогичная статья договора

никакой отказ Л’Ореаль осуществить или частично осуществить любую меру компенсации не является отказом от права в дальнейшем осуществить эту или любую другую меру.
http://www.lorealparis.com.ru/Navigation/legalinfo.html#

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-03-03 22:49:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Не за что. Всегда рада.
Note from asker:
Спасибо, Ангела!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search