9,428 registrants

CAT Tool & Software day

Sep 29, 2016



Conference recap





Summary

Date: Sep 29, 2016
Registrants: 9,428
Attendees: 4,308
Sessions: 61




Sessions

Presentation

The world’s leading CAT tool is evolving – Introducing SDL Trados Studio 2017

Time: 10:05 to 11:05
Presentation

From Signup to Job: An Overview of How to Increase Your Translation Client Base with TM-Town

Time: 11:15 to 12:15
Presentation

Improving your productivity with memoQ - advanced functions, tips & tricks

Time: 12:25 to 13:25
Presentation

CafeTran Espresso - the Translation Tool Tuned to Translate Fast and Enjoy it

Time: 13:35 to 14:10
Presentation

Wordfast Pro 4 - tips & tricks

Time: 14:20 to 15:20
Group discussion

General Chat

Time: 15:00 to 18:00
Presentation

Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool

Time: 15:30 to 16:30
On-demand
presentation

An overview of SDL Trados Studio 2015

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

Studio 2017 - Innovative technology, made human

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

Translating a single document in SDL Trados Studio 2015

Time: 16:05 to 16:10
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – an introduction to the SDL Language Platform and SDL Trados Studio 2015

Time: 16:10 to 16:15
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 for beginners – how to get started!

Time: 16:15 to 16:20
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Your productivity, our technology

Time: 16:20 to 16:25
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Quality features in focus

Time: 16:25 to 16:30
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Personalizing Studio – Your Studio, your way

Time: 16:30 to 16:35
On-demand
presentation

SDL - A beginners guide to SDL Trados Studio 2015

Time: 16:35 to 16:40
On-demand
presentation

SDL - Top 5 time-saving apps from the SDL OpenExchange App Store

Time: 16:40 to 16:45
On-demand
presentation

Introduction to the TTI research and why we decided to take the technology pulse of the translation industry

Time: 16:45 to 16:50
On-demand
presentation

How and why technology is supporting the drive for quality

Time: 16:50 to 16:55
On-demand
presentation

Change working practices and technology

Time: 16:55 to 17:00
On-demand
presentation

Going beyond translation memory in the search for higher productivity

Time: 17:00 to 17:05
On-demand
presentation

Registering for TM-Town

Time: 18:05 to 18:10
On-demand
presentation

Nakōdo: A first-of-its-kind translator search engine by TM-Town

Time: 18:10 to 18:15
On-demand
presentation

Aligning Documents on TM-Town

Time: 18:15 to 18:20
On-demand
presentation

Loading Work on TM-Town

Time: 18:20 to 18:25
On-demand
presentation

Building and Maintaining Terminology Glossaries on TM-Town

Time: 18:25 to 18:30
On-demand
presentation

Creating Your Nakōdo Term Blacklist

Time: 18:30 to 18:35
On-demand
presentation

Sending your ProZ.com portfolio samples to TM-Town

Time: 18:35 to 18:40
On-demand
presentation

Redacting Confidential Information

Time: 18:40 to 18:45
On-demand
presentation

Selling Glossaries on the TM-Town Terminology Marketplace

Time: 18:45 to 18:50
On-demand
presentation

Getting Started Leveraging Your TM-Town Account in CafeTran Espresso

Time: 18:50 to 18:55
On-demand
presentation

Sharing Documents on TM-Town

Time: 18:55 to 19:00
On-demand
presentation

Getting started with memoQ

Time: 19:00 to 19:05
On-demand
presentation

Shift gears with memoQ: advanced topics, tips & tricks

Time: 19:05 to 19:10
On-demand
presentation

Automated alignment with LiveDocs

Time: 19:10 to 19:15
On-demand
presentation

Kiss of the Muse – speed up your translation with suggestions from your Muses

Time: 19:15 to 19:20
On-demand
presentation

Correcting fuzzy matches with memoQ’s MatchPatch

Time: 19:20 to 19:25
On-demand
presentation

Processing XML files with memoQ

Time: 19:25 to 19:30
On-demand
presentation

Search. Filtering. Views. How can these features improve my work?

Time: 19:30 to 19:35
On-demand
presentation

Short introduction to memoQ's auto-translation rules

Time: 19:35 to 19:40
On-demand
presentation

Can non-translatable lists help my work? Sure!

Time: 19:40 to 19:45
On-demand
presentation

Teamwork for freelancers: sharing TMs and TBs with Language Terminal

Time: 19:45 to 19:50
On-demand
presentation

Language Terminal: the freelance translator’s project management tool

Time: 19:50 to 19:55
On-demand
presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 20:00 to 20:05
On-demand
presentation

Wordfast Anywhere: Free Web-based translation memory

Time: 20:05 to 20:10
On-demand
presentation

Wordfast Pro for Project Managers

Time: 20:10 to 20:15
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Addressing Translation Efficiency at the Enterprise Level

Time: 20:15 to 20:20
On-demand
presentation

Reduce Costs and Increase Productivity with Wordfast Pro for LSPs

Time: 20:20 to 20:25
On-demand
presentation

Wordfast Studio - Aperçu et Astuces

Time: 20:25 to 20:30
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Find The Right TM Solution For You

Time: 20:30 to 20:35
On-demand
presentation

Training for New Déjà Vu X3 Users

Time: 20:45 to 20:50
On-demand
presentation

Training for Déjà Vu X3 Advanced Users

Time: 20:50 to 20:55
On-demand
presentation

DVX3's DeepMiner

Time: 20:55 to 21:00
On-demand
presentation

DVX3's Autowrite

Time: 21:00 to 21:05
On-demand
presentation

DVX3 user friendliness

Time: 21:05 to 21:10
On-demand
presentation

Webinar presentation of TEAMserver

Time: 21:10 to 21:15
On-demand
presentation

DVX3 Unmatched Interoperability

Time: 21:15 to 21:20
On-demand
presentation

RegEx in DVX3 - A useful example: Terminology extraction

Time: 21:20 to 21:25
On-demand
presentation

Introductory Webinar on DVX3

Time: 21:25 to 21:30
On-demand
presentation

Inline Formatting in Déjà Vu X3

Time: 21:30 to 21:35
On-demand
presentation

Live Preview with Déjà Vu X3

Time: 21:35 to 21:40




Conference feedback

Thank you very much for the very interesting and helpful presentations.


I liked the Deja Vu presentation - it was interesting and very informative. If I hadn't already invested heavily in SDL, Deja Vu would be the program I'd try.

Elena Woontner (X)
Member since: Nov 7, 2002

The sessions were informative and resourceful. Thanks a lot for everything.


Angela Cascio
Member since: Mar 6, 2007

Yes, I heard about TM Town, a really golden resource for all new projects in the fields of translator's knowledge.
Many thanks, Proz team!

island-vlad
Member since: Jun 9, 2008

Well done and a very big thank you for all the organizers! Technical setup functioned super good and there are also very interesting topics covered. I attended for the first time and will definitely come back for more :-)



This was an incredible event with so much helpful information. I learned a great deal but am motivated to learn more from all the great presentations over the past three days. What a gift to allow us access to the recordings to go over the information again to allow it to continue to process. Thank you to all the wonderful presenters and organizers that gave of their time to educate those of us who are interested in this career.




Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
12:03 Apr 8, 2014 Smita Bonde: 1908187 All Hello, we are offering 30% off today on the event only and on all items: Pro, Workgroup, full licenses and upgrades. You can find details on http://atril.com/store Discount code to enter: VIRTCONF
12:03 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All Hildreth: I'm pretty sure Trados uses sqlite
12:03 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All at least they did so in Studio 2009
12:03 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All sizi burada görmek çok güzel
12:04 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All :)
12:04 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All ben de iyiyim sağol, Türkmenistan'dayım
12:05 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All Another 'strange' thing: why is Export to XLIFF only available in the Workgroup edition of Deja vu? How is exporting to XLIFF an agency-only feature? And do not get me wrong, I own a WG license.
12:05 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All Tatil amaçlı mı?
12:05 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All 7 ayın üzerinde buradayım
12:05 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All yerleşmeye çalışıyorum ama olmayacak gibi hiç alışamıyorum
12:06 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All neyse buranın sorunlarıyla seni sıkmayayım
12:06 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All 7 aydır yerleşemedin mi?
12:06 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All yerleşemedim
12:06 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All Ev tuttun mu bari?
12:06 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All veya kendi dairen var mı?
12:06 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All ev almaya çalıştım
12:06 Apr 8, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All Pavel, you're a passionate user :) Thanks for participating today.
12:06 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All aşkabat'tan
12:06 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All ama vermiyorlar
12:06 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All ev alamıyorum resmen
12:07 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All Pavel: this has actually been discussed extensively on dejavu-l, and our users have convinced us that exporting an XLIFF EV has legitimate uses for interoperability
12:07 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All neden?
12:07 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All yasak başkentten ev almak
12:07 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All sen vatandaş değil misin?
12:07 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All başka illerden gelenler alamıyor