10,770 registrants

ProZ.com 2015 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2015



Group discussion

Literary Translation Chat

You must log in before you can access most features of this event.

Schedule:This session ended at 12:40
Description:A group discussion for aspiring/established literary translators - discussing potential sources of works for translation, funding sources, etc.
People who signed up for this focus group:

Ksenia66
Ksenia66
США


How to translate literary works effectively and creatively
nhunglt90
nhunglt90
Вьетнам


tips to make a literary translation. And how to expand my working field..


Karen Cleary (X)
Karen Cleary (X)
Великобритания


mafers
mafers
Аргентина


How to translate literature terms ( metaphor, simile and irony)


Rita Pang
Rita Pang
Канада


Literary Translation
Oludamilola I. Oyetoyan
Oludamilola I. Oyetoyan
Норвегия


Federica Bruniera
Federica Bruniera
Канада


how to approach publishers/clients
sara viscardi
sara viscardi
Великобритания


how to best find clients
Anja Kowalewiez
Anja Kowalewiez
Германия


How to gain experience in literary translation. How to approach clients.
mourishin
mourishin
США


cblee (X)
cblee (X)
Ирландия


I have a specific biography translation project I want to develop (English-Spanish). I am interested in advice on how to approach publishers, literary translation rates and other considerations I should be aware of (I generally do commercial translation).


I have experience as a literary translator in Spain and would love to see other fellow translators' approach to the topic. I can offer up-to-date information on contacting publishers/ publishing houses and literary translation rates in Spain, so feel free to contact me.
Pvicente (X)
Pvicente (X)


Stefania Marinoni
Stefania Marinoni
Италия


How to approach potential clients.
Gemma Tarres
Gemma Tarres
Япония


Mihaela Ghitescu
Mihaela Ghitescu
Румыния


how to approach publishers
Renata Nascimento
Renata Nascimento
Бразилия


How to approach potential customers, including publishing houses.


Margarita Sivets
Margarita Sivets
Беларусь


How to pick literary works for translation?
Vera Gordienko
Vera Gordienko
Канада


I am glad that this group has the same interests and topics to discuss! Looking forward to answers we are all concerned about. Not alone in this 'wonder of translation land' :)
Grand piano
Grand piano
Черногория


How is the literary translation market?
Mariel Kozynski
Mariel Kozynski
Уругвай


Ahmed Eid
Ahmed Eid
Египет


discuss about the literary gender (roman,...) and how to traduce each one.
Laurence Benazet
Laurence Benazet
Франция


ELENA BOGDANOVA
ELENA BOGDANOVA
Беларусь


Emilia M
Emilia M
Польша


Cristina Firoiu (X)
Cristina Firoiu (X)
Румыния


OrionBetelgeuse
OrionBetelgeuse
Греция


How to gain experience in literary translation. How to approach clients.
Tiago Starling
Tiago Starling
Бразилия


How does one obtain work as a literary translator...


How to approach possible clients or offering to translate a book.
NMCastellanos
NMCastellanos
Великобритания


Ann Southwick
Ann Southwick
Великобритания


Rosario Meriles
Rosario Meriles
Аргентина




It would be nice if more experienced in this area translators share their tips and pitfalls.


AnnSur
AnnSur
Великобритания


How to approach publishers/clients
Fernanda Carrascosa
Fernanda Carrascosa
Нидерланды


It would be great to hear anyone's experiences of translating literary texts.
Sean Jinks
Sean Jinks
Великобритания


Corbett AM
Corbett AM
Ирландия


Aleksandra Mišak
Aleksandra Mišak
Хорватия


Mirela-AT
Mirela-AT
Босния и Герцеговина




Ljubica Grgin
Ljubica Grgin
Сербия


sleeptalker
sleeptalker
Израиль


Herdis Engels
Herdis Engels
Германия


Johana Duarte Rey
Johana Duarte Rey
Колумбия


Polarull
Polarull
Швеция


Yevgen C
Yevgen C
Украина


Georgia Morg (X)
Georgia Morg (X)
Великобритания






author's rights for translators - are there any? I worked in an authors' rights agency in 1992-93 - they existed on paper, but in legal practice were hard to get..although I sued a publisher ten and received damages..but now I have 2 books translated (one under contract) and published under another 'translators' names..and did not even start proceedings, knowing how the legal system has deteriorated
Ljiljana Krstic
Ljiljana Krstic
Сербия


Mihaela Niță
Mihaela Niță
Нидерланды


Peter Sass
Peter Sass
Германия


Nita Shah
Nita Shah
США


M Albert
M Albert
Нидерланды


- How to approach publishing houses and potential clients
Elise FARHAT
Elise FARHAT
Великобритания


How to approach publishing houses and potential clients.
Francisco Vare
Francisco Vare
Польша




How to approach potential clients.
nloesener
nloesener
Гватемала


Débora Santos
Débora Santos
Бразилия




How to approach clients


Can we suggest books' title for publishers and send them the translation in advance of contract negotiation? How to make useful questions to survey market's demand? What if they refuse our translation but still publish it under other person's name? What should we do to protect our intellectual work?
Vu Hong Nhung
Vu Hong Nhung
Вьетнам




Transcreation vs translation when dealing with literary transaltion
Elena Kravchenko
Elena Kravchenko
Украина


How to gain experience in literary translation? Is it possible to translate books independently and then sell the translations to publishing houses?
Sofia Gutkin
Sofia Gutkin
Австралия


Miguel Marqués
Miguel Marqués
Испания


Routes into literary translation - how to make contacts, approaching publishers, and different sources of work.
Hannah Weatherill
Hannah Weatherill
Великобритания


fdevalier
fdevalier
Франция




Caterina Di Bernardo
Caterina Di Bernardo
Люксембург


How to gain experience in literary translation? Is it possible to translate books independently and then sell the translations to publishing houses?
Badar Tsani Ramadhan
Badar Tsani Ramadhan
Индонезия


Margarita_Kh
Margarita_Kh
Россия


Kaisa I
Kaisa I
Канада


Elodie Bernard (X)
Elodie Bernard (X)


How to approach publishers
Daria_KK
Daria_KK
Россия


Approaches to rendering idioms and slang.




its my pleasure to join this event. i want to know what the translator needs to know before starting literary translation?






annat22 (X)
annat22 (X)
Израиль


How to approach publishers. Legal aspects of copyright.


How to tackle a big project like that, how to charge for it
afuhrm
afuhrm
Великобритания


Traductrice PRO
Traductrice PRO
Канада






Alexey Larin
Alexey Larin
Беларусь


Do I have the right to ask the foreign publisher for a free copy of the book I intend to translate to send it to publishers who accept just proposals on paper?
ElisaFrati
ElisaFrati
Италия


I translate film scripts and screenplays from German into English and would love to compare notes with others who work in the same area.


Technological tools that are especially useful in dealing with literary projects
Dr. Ellen Yutzy Glebe
Dr. Ellen Yutzy Glebe
Германия


How to begin - does translating a book on your own work? How to submit it to publishing houses?
Giulia Bettinsoli
Giulia Bettinsoli
Италия


How to approach publishers and clients. How to face a literary translation: Does the translation work end somewhere to give way to the translator's creativity? How close to the original should we stay?
Carolina Rodrigo
Carolina Rodrigo
Испания


Tips for translating fiction and advice on rates and royalties
Katie Morrissey
Katie Morrissey
Великобритания


What is the best way to translate Shakespeare prose into Arabic Language? Best Regards..
Mustafa Kayyali
Mustafa Kayyali
Сирия


Alessandra Verde
Alessandra Verde
Испания


How can I improve my skills to be a better Literary translator and how is the market for the new translators who are starting their carreer in the Literary field?
Thainá Rangel André
Thainá Rangel André
Бразилия


Marjorie Yerushalmi
Marjorie Yerushalmi
Франция


Fraukje van Boheemen
Fraukje van Boheemen
Испания


How to gain experience and approach publishing houses? Literary translation and transcreation - are we talking about the same approach here?
Natalia Dowding
Natalia Dowding
Великобритания


Translators of theatre plays
Radica Schenck
Radica Schenck
Германия


My education was focused on Literary translation, I would like to understand better how to approach the publishers to propose a translation of a new novel that was never before published in my target language.




Interested in how to acquire longer-term contracts for novels, short fiction and non-fiction in the arts & humanities.
Keith C
Keith C
США


Non-fiction publications
Kim Sanderson
Kim Sanderson
Великобритания


GHP (X)
GHP (X)


Finding books to translate and approaching publishers.
Delaina
Delaina
Великобритания


For future translation activities.
Ingrid Genis (X)
Ingrid Genis (X)
Нидерланды


Joanna Borycka
Joanna Borycka
Нидерланды


Clive Phillips
Clive Phillips
Великобритания


Irene Besson
Irene Besson
Франция


I have experience of literary translation one was Genetic in social aspect and another was proz com Tomatini Translation contest.It will require ductionary references and grammetical comptency.Literary translation differ in different translation But the test is Hoew to make the ense that original author thought.it isreally difficult.If any of you know good Eng<>Hindi translation plase speak.
Ahmed Girach
Ahmed Girach
Индия


Olga Sinitsyna
Olga Sinitsyna
Россия



You must log in before you can access most features of this event.

Stop by an exhibitor booth!

The following exhibitors are in their booths, ready to answer your questions.

Other sponsors
Fluency