This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation, Subtitling
Компетенция
Работает в области:
Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме
Кино, кинематография, телевидение, театр
Медицина: Стоматология
Экология и окружающая среда
Производство
Строительство / Строительная техника
Юриспруденция: Контракты
Юриспруденция (в целом)
Медицина (в целом)
Религия
Лесная и деревообрабатывающая промышленность
Туризм и поездки
Волонтерство/бесплатная помощь
Рассматриваю предложения о волонтерской деятельности от некоммерческих организаций
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
русский => иврит: Бэла Ахмадулина / О, мой застенчивый герой General field: Искусство/Литература Detailed field: Литература и поэзия
Текст оригинала - русский Бэла Ахмадулина / О, мой застенчивый герой
О, мой застенчивый герой,
Ты ловко избежал позора.
Как долго я играла роль,
Не опираясь на партнера.
К проклятой помощи Твоей
Я не прибегнула ни разу.
Среди кулис, среди теней
Ты скрылся, незаметный глазу.
А в этом сраме и бреду.
Я шла пред публикой жестокой.
Вся на виду, вся на виду,
Вся в этой роли одинокой.
О, как Ты гоготал, партер,
Ты не прощал мне очевидность
Бесстыжую моих потерь,
Моей улыбки безобидность.
И жадно шли Твои стада
Напиться из моей печали.
Одна, одна! Среди стыда
Стою с упавшими плечами.
Но опрометчивой толпе
Герой действительный не виден
Герой! Как боязно Тебе!
Не бойся, я Тебя не выдам.
Вся наша роль - моя лишь роль.
Я проиграла в ней жестоко.
Вся наша боль - моя лишь боль.
О сколько боли, сколько, сколько…
Перевод - иврит בלה אחמדולינה / אתה,גיבור שלי ביישן
אתה, גיבור שלי ביישן,
איך התחמקת מכלימה.
כל כך הרבה ללא משען
אני שיחקתי על במה.
אל עזרתך הארורה
אני אף פעם לא פניתי.
בין הצללים בלי תאורה
אותך אני כבר לא ראיתי.
בטרף דעת וחרפה,
אל מול קהל אכזר עמדתי.
כה חשופה, כה חשופה,
כה בודדה תפקיד הצגתי.
הו, איך צחקת, האולם,
ולא מחלת על עדות
כה מחפירה של האובדן,
ולא סלחת על תמימות.
עדריך באו בזלילה
מן היגון שלי לשבוע.
לבד, לבד! בהשפלה
עומדת שם אני לטבוע.
אך להמון פזיז ודך
גיבור בפועל לא נראה.
גיבור! אתה חושש כל כך.
אל תפחד - לא אגלה.
תפקיד שלנו – הוא שלי,
הפסדתי באכזריות
כאב שלנו – רק שלי,
כמה כאב, כמה בדידות...
русский => иврит: Игорь Иртеньев «В одном практически шнурке…» General field: Искусство/Литература Detailed field: Литература и поэзия
Текст оригинала - русский Игорь Иртеньев
«В одном практически шнурке…»
***
В одном практически шнурке
Да с носовым платком
Из дома выйду налегке
Я, замыслом влеком.
Ступая с пятки на носок,
Пойду за шагом шаг,
Мину лужок, сверну в лесок,
Пересеку овраг.
И где-то через две строки,
А может, и одну,
На берег выберусь реки,
В которой утону.
Меня накроет мутный ил
В зелёной глубине,
И та, которую любил,
Не вспомнит обо мне.
Какой кошмар — пойти ко дну
В расцвете зрелых лет!
Нет, я обратно разверну
Свой гибельный сюжет.
Мне эти берег и река
Нужны как греке рак.
Неси меня, моя строка,
Назад через овраг.
Преодолей в один прыжок
Бездарный тот кусок,
Где прежде, чем свернуть в лесок,
Я миновал лужок.
Верни меня в родимый дом,
Откуда налегке
Ущербным замыслом ведом
Поперся я к реке.
Взамен того, чтоб в холодке,
Колеблем сквозняком,
Висеть спокойно на шнурке,
Прикрыв лицо платком.
1992
Перевод - иврит איגור אירטינייב
"עם ממחטה פשוטה ביד..."
***
עם ממחטה פשוטה ביד,
לבוש רק בשרוכים,
קל כנוצה אצא לבד
עמוק בשרעפים.
אלך בלי פחד או בושה,
אצעד איך שארצה,
אחצה שדה, אחצה חורשה,
אף ואדי אחצה.
בערך בעוד שתי שורות,
בעצם רק שורה,
את שפת נהר אוכל לראות
שבו אני אטבע.
ויכסוני טין וחול
בתוך נהר אפור,
והיא, אותה אוהב מכל,
אותי היא לא תזכור.
אסון! לצלול לקרקעית?
אני עוד כה צעיר.
את סיפורי הקטלני
אחורנית אחזיר.
אני זקוק לטין שחור
כמו עוף לכפרה,
שורה שלי, בואי נחזור
לוואדי חזרה.
בואי נדלג בצעד בוטה
על סצנה מבישה
שבה עברתי בשדה
בטרם החורשה.
תישאי אותי לתוך ביתי,
משם בצעד נמהר,
מוצף בייצר זוועתי
יצאתי לנהר.
במקום, בבית הקריר,
ברוח השקטה,
להתנדנד על שרוך זעיר
מוסתר בממחטה.
1992
More
Less
Стаж
Переводческий стаж, лет: 8. Дата регистрации на ProZ.com: Oct 2015. Член ProZ.com c Apr 2020.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Биографические данные
I am a
multidisciplinary translator, a Versio Academy localization course graduate,
fluent in three languages-Hebrew, English and Russian. I successfully deal
with texts from different fields: medical, legal, literary, technical, etc. If
necessary, I perform an accurate and faithful translation of the original while
maintaining the format and appearance of the original document (logos, stamps,
tables, etc.)
Ключевые слова English, Hebrew, Russian, subtitling, QC, editing, multidisciplinary, Legal, medical, scientific. See more.English, Hebrew, Russian, subtitling, QC, editing, multidisciplinary, Legal, medical, scientific, marketing, literary, poetry, technical. See less.