Mar 27, 2008 03:48
16 yrs ago
Russian term
мальчишы-плохишы
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
http://www.pilgrimreaderbooks.com/?page=shop/flypage&product...
I'm hoping someone will be able to get Walter May's translation. Thanks in advance.
"Где тот мальчиш-кибальчиш, который бы понадавал нам, мальчишам-плохишам, по шее и заставил пойти на бой со злом?"
I'm hoping someone will be able to get Walter May's translation. Thanks in advance.
"Где тот мальчиш-кибальчиш, который бы понадавал нам, мальчишам-плохишам, по шее и заставил пойти на бой со злом?"
Proposed translations
(English)
3 +5 | Sneaky | Andrew Vdovin |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
Sneaky
Именно так переведено имя "Плохиш" в книжке изданной еще в советские времена (у моего сына есть). Вот отрывок:
Only one boy called Sneaky wanted to go to the Burzhuin country. But he was cunning, this Sneaky, so didn’t say anything but pulled up his breeches and ran off with the others, as though he wanted to help.
В Сети еще вот такой перевод есть:
Only the little boy Plokhish wanted to join the bourgeois. But this Plokhish was so sneaky that he didn't say anything to anyone. He pulled on his pants and raced along with everyone else as if to help.
masterrussian.net/mforum/viewtopic.php?t=6738
Наверное, это мало поможет, но чем могу...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-27 05:30:47 GMT)
--------------------------------------------------
А можно - Meanies, как в "Желтой подводной лодке". :-)
Only one boy called Sneaky wanted to go to the Burzhuin country. But he was cunning, this Sneaky, so didn’t say anything but pulled up his breeches and ran off with the others, as though he wanted to help.
В Сети еще вот такой перевод есть:
Only the little boy Plokhish wanted to join the bourgeois. But this Plokhish was so sneaky that he didn't say anything to anyone. He pulled on his pants and raced along with everyone else as if to help.
masterrussian.net/mforum/viewtopic.php?t=6738
Наверное, это мало поможет, но чем могу...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-27 05:30:47 GMT)
--------------------------------------------------
А можно - Meanies, как в "Желтой подводной лодке". :-)
Peer comment(s):
agree |
Alex Koudlai
: Мне нравится. Это значит и подленький, и воришка, и ябеда - в общем создает чувство гадливости.
3 hrs
|
agree |
daruuntje (X)
4 hrs
|
agree |
Alexandra Tussing
21 hrs
|
agree |
Alexandra Goldburt
: If a translation already published used "Sneaky", then I would use "Sneaky".
1 day 17 hrs
|
agree |
Iosif JUHASZ
3 days 14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Andrew. I had to go with something else that fit my overall context better, but it's the effort that counts."
Discussion
Angela, yes I would've ordered it as well if I had more time. The "term" comes up in a blog I'm translating :)