Mar 19, 2012 15:59
12 yrs ago
1 viewer *
English term
limits of risk disclosure
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
***Limits of Risk Disclosure***
The above outlines the risk factors associated with the Sub-Funds and does not purport to be a complete explanation of the risks involved in an investment in the Sub-Funds. Prospective investors should read this entire Prospectus and consult with their own advisers before deciding whether to invest in a Sub-Fund.
Wie würdet ihr diese Absatzüberschrift übersetzen? Was haltet ihr von "Risikohinweis(e)"?
The above outlines the risk factors associated with the Sub-Funds and does not purport to be a complete explanation of the risks involved in an investment in the Sub-Funds. Prospective investors should read this entire Prospectus and consult with their own advisers before deciding whether to invest in a Sub-Fund.
Wie würdet ihr diese Absatzüberschrift übersetzen? Was haltet ihr von "Risikohinweis(e)"?
Proposed translations
(German)
4 +2 | Grenzen der Risikohinweise | Dana Kruse |
4 | Einschränkung der Risikoaufklärung | Expertlang |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
Grenzen der Risikohinweise
Hallo,
ich denke, der Artikel soll auf die Begrenztheit der genannten Risikohinweise hinweisen; Risikohinweise allein reicht meiner Meinung nach nicht aus.
ich denke, der Artikel soll auf die Begrenztheit der genannten Risikohinweise hinweisen; Risikohinweise allein reicht meiner Meinung nach nicht aus.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
48 mins
Einschränkung der Risikoaufklärung
das wäre mein Vorschlag
Something went wrong...