This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Горное дело и полезные ископаемые / Драгоценные камни
Нефтепромысловые науки и технологии
Питание
Туризм и поездки
Естественные науки (в целом)
Искусства, ремесла, живопись
Образование / Педагогика
Бизнес / Коммерция (в целом)
Рабочие области:
Интернет, электронная коммерция
Генеалогия
Ядерные технологии / Ядерная физика
Медицина (в целом)
Информационные технологии
More
Less
Расценки
английский => русский - Стандартная расценка: 0.10 EUR за слово / 35 EUR в час русский => английский - Стандартная расценка: 0.10 EUR за слово / 35 EUR в час
Карта Visa, Карта MasterCard, Банковский перевод, Чек
Портфолио
Представленные образцы переводов: 3
английский => русский: Appendix A– to General conditions for services. Taxes. General field: Бизнес/Финансы Detailed field: Юриспруденция: Контракты
Текст оригинала - английский General conditions for services. Taxes
1 - Definitions
1.1 "Tax" or "Taxes" means any form of taxation, levy, duty, charge, contribution or withholding of whatever nature (including without limitation, income, value added, excise, customs duties, tariffs, stamp, transfer, property, occupancy, use, real estate, sales, payroll, gains, gross receipts, withholding, franchise taxes and any other similar fiscal payments that may replace or append the existing ones) together with any related fine, penalty, surcharge or interest imposed in connection with such taxes, levies, duties, charges, contributions or withholdings, collected or assessed by, or payable to, any Tax Authority.
1.2 "Tax Authority" means any government, state or municipality or any local, state, federal or other authority, body or official anywhere in the world exercising a fiscal, revenue, customs or excise function (including, without limitation, the Iraqi General Commission for Taxes).
1.3 "Tax Law" means any law for the time being in force in so far as it relates to or is connected with Tax and law for these purposes shall be treated as including the prevailing practice of the relevant Tax Authority.
Перевод - русский Общие условия по обслуживанию. Налоги
1 - Определения
1.1 "Налог" или "Налоги" означает любую форму налогообложения, налог, пошлину, денежный сбор, взнос или налоговый вычет любого вида (включая помимо прочего доход, добавленную стоимость, акцизы, таможенные пошлины, тарифы, гербовый сбор, социальные выплаты, собственность, аренду, амортизацию, недвижимость, продажи, расчет заработной платы, прибыль, валовой доход, удержание, налог на концессию и любые другие подобные финансовые платежи, которые могут заменить или добавить существующие) вместе с любыми штрафами, пени, дополнительными выплатами или процентами, установленными в связи с такими налогами, сборами, пошлинами, взносами и вычетами, собранными или подсчитанными, или подлежащими уплате в любом Налоговом Органе.
1.2 "Налоговый орган" означает любой государственный, муниципальный, местный или федеральный или иной орган, организацию или должностное лицо в любой точке мира осуществляющие финансовые, доходные, таможенные или акцизные функции (в том числе Генеральную Комиссии по налогам Ирака).
1.3 "Налоговое право" означает какой-либо действующий на данный момент закон, который распространяется или связан с налогообложением и широко применяется в практике соответствующего налогового органа.
английский => русский: Service Agreement Creation of tectonic model between ... General field: Бизнес/Финансы Detailed field: Нефтепромысловые науки и технологии
Текст оригинала - английский 1. The Contract consists of this Form of Agreement, the General Conditions for Services and the following appendices:
Appendix A – appendix to General Conditions for Services. Taxes
Appendix B – Scope of Services
Appendix C – Compensation
Appendix D – Contract Cost
Appendix E – Contract Schedule
Appendix F –Acceptance Certificate form
Appendix G – HSE requirements
2 - General obligations of contractor
2.1 Contractor shall perform the Services with that degree of skill, care, diligence and good judgement normally exercised by prudent, competent and properly qualified professional firms performing work of the same or similar nature. The Services shall in all respects meet of this Contract, and shall in addition be of high quality, incorporating first class workmanship and shall be fit for its intended purpose as stated in, or as may reasonably be inferred from, the Contract.
Перевод - русский 1. Договор состоит из настоящего Соглашения, Общих Условий по Обслуживанию и следующих приложений:
Приложение A – приложение к Общим Условиям по Обслуживанию. Налоги
Приложение B – Объем услуг
Приложение C – Компенсация
Приложение D – Стоимость контракта
Приложение E – План работ по контракту
Приложение F – Форма приемки работ
Приложение G – Требования по охране труда, соблюдения техники безопасности и охране окружающей среды
2 - Общие обязательства подрядчика
2.1 Подрядчик обязуется выполнить услуги с высокой степенью профессионализма, тщательностью, усердием и здравым смыслом, который принят среди добросовестных, компетентных и квалифицированных компаний, выполняющих услуги аналогичного характера. Услуги должны во всех отношениях соответствовать настоящему Договору, икроме того, должны быть высокого качества, включать в себя высококвалифицированное мастерство и должны отвечать своему назначению, как указано в Договоре или на основании сделанных разумных выводов основе Договора.
английский => русский: Design catalog General field: Маркетинг Detailed field: Искусства, ремесла, живопись
Текст оригинала - английский Если раньше дизайнерские предметы можно было увидеть только на картинках в журналах и заказать на зарубежных сайтах, то теперь эти вещи можно увидеть вживую, потрогать и тут же приобрести, если что-то понравилось. Многие из представленных работ выставлены в музеях современного искусства в Нью-Йорке, Лондоне, Париже, Токио и Милане, многие получили престижные награды на международных конкурсах дизайна, таких как: Red Dot, Form Design Plus, Good Design Award, Product Design Award и многих других.
Design Boom работает с ведущими европейскими производителями мебели, освещения и предметов интерьера. Несмотря на кажущуюся широту охвата у салона нет случайных вещей. Каждый из представленных предметов является признаком хорошего вкуса и стиля, представляя собой один из ярких брендов в истории мирового дизайна, как Fritz Hansen, Vitra, Alessi, Louis Poulsen, Kartell, Menu,Iittala, Next, Muuto, Eva Solo, Casamania и другие. Кроме предметов легендарных дизайнеров и брендов вы найдете продукцию совсем молодых, но перспективных компаний - зарубежных и российских.
Перевод - русский Earlier design objects can only be seen in magazines or books, websites, but now they can be seen in person, touched and then bought, if anybody liked it. A number of the presented works are exhibited in museums of Modern Art in New York, London, Paris, Tokyo and Milan, and many have received prestigious awards in international design competitions such as: Red Dot, Form Design Plus, Good Design Award, Product Design Award, and many others.
Design Boom cooperates with leading European manufacturers of furniture, lighting and interior items. Despite the apparent range there are no random works in salon. Each of the items is a sign of good taste and style, representing one of the brightest brands in the history of design, as Fritz Hansen, Vitra, Alessi, Louis Poulsen, Kartell, Menu, Iittala, Next, Muuto, Eva Solo, Casamania and others. In addition to items of legendary designers and brands you will find the products of new, but promising foreign and Russian companies.
More
Less
Образование в области перевода
Other - Международная школа переводчиков, курсы повышения квалификации синхронного перевода
Стаж
Переводческий стаж, лет: 18. Дата регистрации на ProZ.com: May 2007.