Glossary entry

English term or phrase:

hospital cash cover claim

Russian translation:

Заявка на возмещение "скрытых" издержек во время стационарного пребывание пациента в больнице

Added to glossary by Maya B
Aug 12, 2010 12:07
13 yrs ago
3 viewers *
English term
Change log

Aug 23, 2010 15:51: Maya B Created KOG entry

Discussion

AndriyRubashnyy (asker) Aug 12, 2010:
О контексте ХХХ - это частное лицо, в интересах ХХХ автор письма ("Claims Assessor ") обращается к врачам для детального описания болезней госпожи ХХХ.
Насколько я понимаю, речь об иске о компенсации денежных затрат на пребывание в больнице, или что-то в этом роде. Моя формулировка не идеальна, поэтому обращаюсь к Вам:)

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

иск о возмещение "скрытых" издержек во время пребывание пациента в больнице

A Hospital Cash Cover claim form is completed by 2 people: by the person making the claim and by the attending doctor in the hospital. It includes the info about the period of hospital confinement for which claim is being made.

Hospital Cash Plans are designed to pay the policyholder a lump sum for each day he or she needs treatment as an in-patient in either an NHS or private hospital. This sum is tax-free. Depending on the type of policy and the level of cover, hospital cash plans can also include dental cover and other benefits.

Hospital Cash Insurance covers hidden costs to hospitalization which are not covered by Health insurance, for example, expenses incurred on conveyance by family members to and from hospital, special diet expenses, expenses incurred by family member staying with patient and so on.

This product is not a substitute for Health insurance, rather this supplements the existing insurance covers bought individually or provided by the employer.

http://www.royalsundaram.in/hospital-cash/hospital-cash-faqs...
Peer comment(s):

agree Aliaksandr Litvinau : По-моему, по смыслу это правильный вариант. Осмелюсь только немного откорректировать:"заявка на предоставление платных услуг(не покрывающихся страховкой) во время стационарного лечения". "Заявка" - т.к. заполняется и пациентом, и доктором.
17 hrs
Спасибо за подсказку! Я бы изменила свой вариант так: Заявка на возмещение "скрытых" издержек во время стационарного пребывание пациента в больнице. Относительно "предоставление платных услуг" - я поняла, что они покрываются уже после лечения в больнице.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем большое спасибо!"
6 mins

требование больницы об уплате наличными

А мне кажется, что имеют в виду это.

???
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
3 mins

вклад Вашей больницы в разработку досье на ХХХ

мне кажется, что смысл такой

--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2010-08-12 12:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

Вам виднее. Я же не знал про "Claims Assessor".
Note from asker:
Спасибо! Но мне кажется, здесь речь об иске о компенсации затрат на пребывание в больнице. Ведь письмо написано "Claims Assessor ". А это уже седующий вопрос...
Something went wrong...
2 hrs

требование больницы об уплате (предъявлении) денежного покрытия (в отличие от страхового)

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search