in preparations

Russian translation: в смесях / в составе материалов

14:06 Oct 9, 2022
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / hazardous products
English term or phrase: in preparations
Уважаемые коллеги,

есть ли устойчивый "шаблон" для этого? Контекст:

Industrial uses: uses of substances as such or *in preparations* at industrial sites

Есть вот такой документ:
https://www.gts-ev.de/Download/reach/ERC_en.pdf

Спасибо заранее за помощь и комментарии!
svetlana cosquéric
France
Local time: 08:38
Russian translation:в смесях / в составе материалов
Explanation:
Раздел "SU: sectors of use" в REACH появился относительно недавно и, похоже, перевод еще не стандартизировали, поэтому все пишут кто во что горазд. "Препараты" здесь точно не годятся. Есть несколько примеров вменяемого перевода, я бы тоже так перевела:

Промышленное применение: использование веществ в чистом виде или в смесях на промышленных предприятиях.

В конкретных случаях возможны варианты, например, "в составе материалов" и т. п.
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 08:38
Grading comment
Спасибо, Натали! Выбрала "в смесях".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2в смесях / в составе материалов
Natalie
3в препаратах
Oleg Lozinskiy
2в чистом виде и в соединениях
IrinaN


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
в препаратах


Explanation:
Промышленное применение: использование веществ как таковых или в препаратах на промышленных объектах -> https://www.google.ru/search?q="в препаратах на промышленных...

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 09:38
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 268
Notes to answerer
Asker: Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
в смесях / в составе материалов


Explanation:
Раздел "SU: sectors of use" в REACH появился относительно недавно и, похоже, перевод еще не стандартизировали, поэтому все пишут кто во что горазд. "Препараты" здесь точно не годятся. Есть несколько примеров вменяемого перевода, я бы тоже так перевела:

Промышленное применение: использование веществ в чистом виде или в смесях на промышленных предприятиях.

В конкретных случаях возможны варианты, например, "в составе материалов" и т. п.

Natalie
Poland
Local time: 08:38
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 330
Grading comment
Спасибо, Натали! Выбрала "в смесях".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatyana Peruzzi
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  IrinaN: Таки смеси :-)
20 hrs
  -> Спасибо! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
в чистом виде и в соединениях


Explanation:
Все-таки тут не медицина, и на английским в химии и промышленности встречается гораздо чаще в сочетании pure state (substance) and compounds, да и в русском в таких же контекстах употребляется "соединение", или еще в "составе формулы". Но я не специалист.

IrinaN
United States
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search