This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 16, 2018 21:37
6 yrs ago
4 viewers *
English term
Empowering Leadership
English to Russian
Other
Other
Training related text
В самом переводимом тексте термин Empowering Leadership упоминается вскользь, просто как один из аспектов обучения. Поэтому контекст из переводимого текста дать не могу, его просто нет. Но нашла что-то вроде описания:
What is Empowering Leadership?
A more collaborative style. Give someone more influence in decision-making.
Represents the extent to which a leader creates perceptions of psychological empowerment in others.
Существует ли устоявшийся перевод на русский язык? (Прошу не предлагать Мультитран: он дает перевод "лидерство, наделяющее полномочиями". Вроде бы, правильно. Но если погуглить эту фразу, подавляющее большинство ссылок именно на сам Мультитран и на пару других словарей, использующих его информацию - то есть реальных примеров употребления живыми носителями языка - нет.
Мой собственный рабочий вариант - мобилизующее лидерство.
Заранее благодарю за помощь!
What is Empowering Leadership?
A more collaborative style. Give someone more influence in decision-making.
Represents the extent to which a leader creates perceptions of psychological empowerment in others.
Существует ли устоявшийся перевод на русский язык? (Прошу не предлагать Мультитран: он дает перевод "лидерство, наделяющее полномочиями". Вроде бы, правильно. Но если погуглить эту фразу, подавляющее большинство ссылок именно на сам Мультитран и на пару других словарей, использующих его информацию - то есть реальных примеров употребления живыми носителями языка - нет.
Мой собственный рабочий вариант - мобилизующее лидерство.
Заранее благодарю за помощь!
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | вдохновляющее | IrinaN |
4 | Делигирующее лидерство | Araks Mnatsakanyan |
3 | Укрепление лидерства | Vladyslav Golovaty |
3 | поддерживающее лидерство | Ekaterina Grebenshchikova |
3 | см. ниже | FreEditor |
Proposed translations
2 mins
Укрепление лидерства
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2018-03-16 21:41:45 GMT)
--------------------------------------------------
укрепление лидерства с помощью союзов, которые имеют тактическое и стратегическое значение для развития организации;https://books.google.com.ua/books?id=bTvQAAAAQBAJ&pg=RA1-PA3...
http://www.vhl.su/article/2311-ukreplenie-liderstva
Как укрепить навыки лидера. Лидер – это человек, за которым всегда готовы идти последователи. https://ru.wikihow.com/укрепить-навыки-лидера
Note from asker:
Спасибо! |
+1
38 mins
вдохновляющее
почти как вдохновляющая и направляющая роль партии:-) Душок советизма портит впечатление, но и по-английски, честно говоря, все эти современные корпоративные лозунги, кричалки и пыхтелки звучат, ей-Богу, не намного лучше, если вдуматься.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-03-17 00:26:59 GMT)
--------------------------------------------------
Батюшки-светы, оказывается, вдохновляющее живет и побеждает! Одну ссылку даю скорее для развлечения, хотя писано научным руководителем:
https://books.google.com/books?id=y3prwx2bv30C&pg=PA119&lpg=...
Это книжка про "коучинг" и "стиль лидерства при менторстве", каковым, как выясняется, является "вдохновляющее лидерство"! Житуха настала что в переводе, что в науке - просто пишем русскими буквами заграничные слова и готово:-)
Вам не завидно, Шура? Мне завидно...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-03-17 00:26:59 GMT)
--------------------------------------------------
Батюшки-светы, оказывается, вдохновляющее живет и побеждает! Одну ссылку даю скорее для развлечения, хотя писано научным руководителем:
https://books.google.com/books?id=y3prwx2bv30C&pg=PA119&lpg=...
Это книжка про "коучинг" и "стиль лидерства при менторстве", каковым, как выясняется, является "вдохновляющее лидерство"! Житуха настала что в переводе, что в науке - просто пишем русскими буквами заграничные слова и готово:-)
Вам не завидно, Шура? Мне завидно...
Note from asker:
Спасибо! |
9 hrs
поддерживающее лидерство
поддерживающее лидерство - большое внимание к нуждам работников и их благополучие, создание дружественного рабочего климата и обращение с подчиненными, как с равными; Лидер участвует в процессе принятия решений, но решения принимаются в большей степени подчиненными.
вдохновляющее же, по моему, это когда акцент делается на высокой цели, на которую лидер вдохновляет своих подчиненных, т.е. акцент на цель, а не на развитие подчиненных.
вдохновляющее же, по моему, это когда акцент делается на высокой цели, на которую лидер вдохновляет своих подчиненных, т.е. акцент на цель, а не на развитие подчиненных.
Note from asker:
Спасибо! |
9 hrs
Делигирующее лидерство
Или "Делегирующий лидерский стиль" / " "Делегирующий стиль управления"
Leaders who **empower people are placing additional responsibility for results on the team members.
Делегирующий стиль лидерства - При выборе делегирующего стиля управленияруководитель готов давать подчиненным полную свободу в выборе решения по реализации тех или иных поставленных перед ними задач.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-03-17 07:30:15 GMT)
--------------------------------------------------
Опечатка - "ДелЕгирующее лидерство"
Leaders who **empower people are placing additional responsibility for results on the team members.
Делегирующий стиль лидерства - При выборе делегирующего стиля управленияруководитель готов давать подчиненным полную свободу в выборе решения по реализации тех или иных поставленных перед ними задач.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-03-17 07:30:15 GMT)
--------------------------------------------------
Опечатка - "ДелЕгирующее лидерство"
Example sentence:
При делегирующем стиле лидер стремится переложить ответственность за выполнение задач и достижение результатов на своих подчиненных.
Reference:
Note from asker:
Спасибо! |
9 hrs
см. ниже
"Empowering leadership" означает предоставление подчиненным больше полномочий, больше свободы (автономии) и инициативы для принятия решений.
Я бы перевел это как "расковывающее руководство", "раскрепощающее руководство" или "децентрализующее руководство".
Если можно, то лучше дать описательный вариант . Что-то типа "стиль руководства, основанный на принципе предоставления подчиненным больших полномочий, большей свободы (автономии) и инициативы для принятия решений".
И мне больше нравится слово "руководство", чем "лидерство". Во-первых, оно русское. А во-вторых, есть все-таки разница между "лидерством" и "руководством".
"Лидер" в русском языке больше употребляется в значении политический лидер (лидер партии, вождь), (неформальный) вожак (вождь) в какой-либо неформальной группе (молодых) людей и т.д.
В спорте "лидерство" (и "лидировать") означает опережать соперников по очкам и т.д.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-03-17 07:26:57 GMT)
--------------------------------------------------
Т.е. если текст не про руководство политической партией, организацией, (политическим) движением и т.д., то лучше использовать "руководство".
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-03-17 07:33:52 GMT)
--------------------------------------------------
А что касается вариантов "мобилизирующее" и "вдохновляющее", то, честно говоря, мне кажется это не совсем верный перевод. Сталин, Гитлер и многие другие вожди (лидеры) тоже вдохновляли и мобилизовали массы, оставаясь при этом диктаторами.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-03-17 07:58:50 GMT)
--------------------------------------------------
Извиняюсь. "Мобилизующее" т.е.
Я бы перевел это как "расковывающее руководство", "раскрепощающее руководство" или "децентрализующее руководство".
Если можно, то лучше дать описательный вариант . Что-то типа "стиль руководства, основанный на принципе предоставления подчиненным больших полномочий, большей свободы (автономии) и инициативы для принятия решений".
И мне больше нравится слово "руководство", чем "лидерство". Во-первых, оно русское. А во-вторых, есть все-таки разница между "лидерством" и "руководством".
"Лидер" в русском языке больше употребляется в значении политический лидер (лидер партии, вождь), (неформальный) вожак (вождь) в какой-либо неформальной группе (молодых) людей и т.д.
В спорте "лидерство" (и "лидировать") означает опережать соперников по очкам и т.д.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-03-17 07:26:57 GMT)
--------------------------------------------------
Т.е. если текст не про руководство политической партией, организацией, (политическим) движением и т.д., то лучше использовать "руководство".
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-03-17 07:33:52 GMT)
--------------------------------------------------
А что касается вариантов "мобилизирующее" и "вдохновляющее", то, честно говоря, мне кажется это не совсем верный перевод. Сталин, Гитлер и многие другие вожди (лидеры) тоже вдохновляли и мобилизовали массы, оставаясь при этом диктаторами.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-03-17 07:58:50 GMT)
--------------------------------------------------
Извиняюсь. "Мобилизующее" т.е.
Note from asker:
Спасибо! |
Something went wrong...