Feb 22, 2017 17:50
7 yrs ago
1 viewer *
English term
Job Activity & Sub-Activity
English to Russian
Tech/Engineering
Computers: Software
HR software
Job Function
Job Sub-Function
Job Activity
Job Sub-Activity
Overtime Eligible
Еще есть такое, тоже не очень помогает:
Grade/Band/Level
Job Function & Sub-Function
Job Activity & Sub-Activity
Standard Weekly Hours
По-моему, это Oracle, но уверенности в этом нет
Job Sub-Function
Job Activity
Job Sub-Activity
Overtime Eligible
Еще есть такое, тоже не очень помогает:
Grade/Band/Level
Job Function & Sub-Function
Job Activity & Sub-Activity
Standard Weekly Hours
По-моему, это Oracle, но уверенности в этом нет
Proposed translations
(Russian)
3 | Основные и вспомогательные работы | mk_lab |
3 | группа и подгруппа должностных функций | Mikhail Zavidin |
Change log
Apr 13, 2018 18:40: mk_lab changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"
Proposed translations
13 mins
Selected
Основные и вспомогательные работы
В таком духе
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-02-22 19:39:37 GMT)
--------------------------------------------------
>> Asker: А как их привязать к должности?
При таком скудном контексте трудно сказать. Но можно предположить, что это графы в таблице штатного расписания. Для каждой должности определены обязанности, выполняемые работы и рабочее время
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-02-22 20:55:34 GMT)
--------------------------------------------------
>> Asker: В том-то все и дело, что это названия полей, в которые вводятся сведения о работнике
Ну и я об этом и говорю. Может быть стоит переформулировать как "Основные и дополнительные обязанности".
Например: Должность - Директор, Основные работы/обязанности - Руководство и контроль, Вспомогательные/дополнительные работы/обязанности - Ведение отчетности
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-02-22 19:39:37 GMT)
--------------------------------------------------
>> Asker: А как их привязать к должности?
При таком скудном контексте трудно сказать. Но можно предположить, что это графы в таблице штатного расписания. Для каждой должности определены обязанности, выполняемые работы и рабочее время
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-02-22 20:55:34 GMT)
--------------------------------------------------
>> Asker: В том-то все и дело, что это названия полей, в которые вводятся сведения о работнике
Ну и я об этом и говорю. Может быть стоит переформулировать как "Основные и дополнительные обязанности".
Например: Должность - Директор, Основные работы/обязанности - Руководство и контроль, Вспомогательные/дополнительные работы/обязанности - Ведение отчетности
Note from asker:
А как их привязать к должности? К примеру, Job function — Группа должностей, а Job Activity? |
В том-то все и дело, что это названия полей, в которые вводятся сведения о работнике. И так полтекста, фантазия иссякла совсем :)) Причем, интерфейс скорее всего переведен на русский. Вот, например: http://it.rosinv.ru/erp/manuals/RTI.DO.070.HR.003.pdf |
Точно! Последний вариант хорош, спасибо большое! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за поддержку во внеурочное время! "
18 hrs
группа и подгруппа должностных функций
+
Note from asker:
Михаил, спасибо большое! Очень удачный вариант. |
Something went wrong...