15:37 Mar 16, 2015 |
|
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical (general) / Android | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
см. |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
переход в следующую стадию (или досрочное прекращение участия в текущей фазе) Explanation: Этот вопрос обсуждался ранее http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical_general... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
переход в исследование следующей фазы Explanation: Я думаю у Вас имеется ввиду возможность перехода в исследование следующей фазы. Насколько уместно дополнительное исследование не уверен. Вот уже обсуждалось: http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical_general... http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical_pharmac... Хотелось бы уточнить что Вы имеете ввиду под "изучать вообще-то уже нечего"? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-03-16 16:38:53 GMT) -------------------------------------------------- Это постмаркетинговое исследование, соответственно, очередная фаза исследования препарата. Думаю, особо красиво не получится что-то выдумать:) ... субъекты могут перейти в следующую фазу исследования препарата... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-03-16 16:40:18 GMT) -------------------------------------------------- либо: ..принять участие в постмаркетинговом исследовании... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
очередная фаза исследования Explanation: Предложенный перевод взят из таблицы, приведенной в первой ссылке на рус. яз. Поиск по англоязычным сайтам показал, что данное слово в основном используется применительно фазе III исследований, реже к фазе II. Если речь идет о третьей фазе, можете перевести как "испытание на большой группе людей" или как "крупномасштабное клиническое исследование". Судя по той информации, что Вы дали, по-моему, это третья фаза. Примеры использования: (http://journals.lww.com/aidsonline/Fulltext/2003/03280/A_pha... (http://www.gsk-clinicalstudyregister.com/study/108392#ps) (http://cra-club.ru/component/option,com_tobi2/tobi2Task,tobi... Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
дополнительное исследование у переведенных пациентов Explanation: (Это наиболее краткий вариант.) Далее в порядке убывания краткости и роста понятности: дополнительное исследование у пациентов, переведенных из основного исследования дополнительное исследование у пациентов, переведенных из основного исследования NNNNNN дополнительное исследование у группы пациентов, формирующейся в результате перевода субъектов из основного исследования Думаю, Вы понимаете, что: а) rollover в данном случае это не переход и не перевод, а adjective к study; б) фазы клинических исследований здесь ни при чем. Устоявшегося перевода именно такой комбинации нет, но rollover -- это, естественно, перевод пациентов в допонительное или последующее исследование из основного по каким-либо критериям. Необязательно для паллиативного лечения; может быть перевод на другую схему лечения. Reference: http://www.google.com.ua/#q=%D0%B4%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 days 19 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: см. Reference information: Roll-over study – when patients in one study ‘roll-over’ to a second related study. For example, this can be after a fixed period or after another event (for example, not having a treatment response). http://i-base.info/ttfa/8-clinical-trials-and-research/8-14-... Это НЕ фаза, а просто другое исследование, связанное с исследованием ТОГО ЖЕ ПРЕПАРАТА. Суть принципа roll-over состоит в том, что для включения в него пациенты не должны снова проходить скрининг и все прочие процедуры; если пациент соответствует критериям включения в это другое исследование, то его просто включают ("перебрасывают") туда, что дает пациенту возможность продолжить прием исследуемого препарата. Поэтому "могут перейти в rollover study" лучше всего передать как "соответствующие критериям включения пациенты могут перейти в другое исследование того же препарата". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.