Oct 28, 2010 09:32
13 yrs ago
English term
Touch-to-pair
English to Russian
Tech/Engineering
Telecom(munications)
еще есть
Touch-to-share
Touch-to-play
Touch-to-more
заказчик дал пояснения:
This translation is for a ХХХ (производитель мобильных телефонов) service/application. It's called ХХХ.
*Touch - Means that you touch the devices
*Share - Means to share content on more devices
*Pair - You pair two devices
*Play - Play games
*More - Access more stuff
Как я понимаю, речь о сенсорном экране / дисплее.
Какую краткую конструкцию в русском подобрать для перевода этого Touch-to-...?
Спасибо заранее!
Touch-to-share
Touch-to-play
Touch-to-more
заказчик дал пояснения:
This translation is for a ХХХ (производитель мобильных телефонов) service/application. It's called ХХХ.
*Touch - Means that you touch the devices
*Share - Means to share content on more devices
*Pair - You pair two devices
*Play - Play games
*More - Access more stuff
Как я понимаю, речь о сенсорном экране / дисплее.
Какую краткую конструкцию в русском подобрать для перевода этого Touch-to-...?
Спасибо заранее!
Proposed translations
(Russian)
3 | Соединить | Igor Savenkov |
3 +1 | Сопряжение по нажатию | Rustam Shafikov |
Proposed translations
20 mins
Selected
Соединить
Если совсем коротко. А из пиктограммы должно быть ясно, что имеется в виду соединение двух устройств.
--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2010-10-28 09:56:25 GMT)
--------------------------------------------------
Тогда, пожалуй, да, "Соединение"
--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2010-10-28 09:58:03 GMT)
--------------------------------------------------
А, тогда это "Подключение" - подключить наушники
--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2010-10-28 09:56:25 GMT)
--------------------------------------------------
Тогда, пожалуй, да, "Соединение"
--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2010-10-28 09:58:03 GMT)
--------------------------------------------------
А, тогда это "Подключение" - подключить наушники
Note from asker:
Да, по значку все понятно. Я уже начал существительными переводить, здесь тогда будет "Соединение", так? |
Кстати, на этой пиктограмме изображен телефон (коммуникатор? смартфон?) и наушники. |
Спасибо! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 mins
Сопряжение по нажатию
Если вам все же необходимо обыграть "touch-to", то предлагаю такой вариант.
Note from asker:
Думаю, обыгрывать touch-to не принципиально важно, важно сделать адекватный компактный перевод. |
Спасибо! |
Peer comment(s):
agree |
Enote
: да, мне тоже синийзуб тут мерещиться, там это сопряжением называется
20 mins
|
Спасибо! Он самый, я думаю
|
Discussion