Oct 28, 2010 09:32
13 yrs ago
English term

Touch-to-pair

English to Russian Tech/Engineering Telecom(munications)
еще есть
Touch-to-share
Touch-to-play
Touch-to-more

заказчик дал пояснения:

This translation is for a ХХХ (производитель мобильных телефонов) service/application. It's called ХХХ.

*Touch - Means that you touch the devices
*Share - Means to share content on more devices
*Pair - You pair two devices
*Play - Play games
*More - Access more stuff

Как я понимаю, речь о сенсорном экране / дисплее.
Какую краткую конструкцию в русском подобрать для перевода этого Touch-to-...?

Спасибо заранее!

Discussion

Alexander Ryshow (asker) Oct 28, 2010:
да меню виджета (если я правильно понял по прилагаемой картинке)
Igor Savenkov Oct 28, 2010:
А это что? Пункты меню?
Alexander Ryshow (asker) Oct 28, 2010:
мой рабочий вариант - тоже не переводить "touch to", просто ХХХ - весьма именитый производитель, потому решил посоветоваться
sas_proz Oct 28, 2010:
Я бы вообще не переводил touch to Достаточно просто "обобществить", "играть", "спарить". Тот факт, что нужно ударить (коснуться, нажать) по какой-то картинке, подразумевается и очевиден. Подумайте, что бы вы написали, если бы разрабатывали такой интерфейс сами :)

Proposed translations

20 mins
Selected

Соединить

Если совсем коротко. А из пиктограммы должно быть ясно, что имеется в виду соединение двух устройств.

--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2010-10-28 09:56:25 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда, пожалуй, да, "Соединение"

--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2010-10-28 09:58:03 GMT)
--------------------------------------------------

А, тогда это "Подключение" - подключить наушники
Note from asker:
Да, по значку все понятно. Я уже начал существительными переводить, здесь тогда будет "Соединение", так?
Кстати, на этой пиктограмме изображен телефон (коммуникатор? смартфон?) и наушники.
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 mins

Сопряжение по нажатию

Если вам все же необходимо обыграть "touch-to", то предлагаю такой вариант.
Note from asker:
Думаю, обыгрывать touch-to не принципиально важно, важно сделать адекватный компактный перевод.
Спасибо!
Peer comment(s):

agree Enote : да, мне тоже синийзуб тут мерещиться, там это сопряжением называется
20 mins
Спасибо! Он самый, я думаю
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search