Jun 7, 2009 11:32
14 yrs ago
2 viewers *
Russian term

производство по делу приостановлено в связи с назначением почерковедческой эксп

Russian to English Law/Patents Law (general)
Определением от 07.04.2009 года производство по делу приостановлено, в связи с назначением почерковедческой экспертизы до 15.05.2009 года

Proposed translations

+8
43 mins
Selected

proceedings were suspended until

The proceedings were suspended until ...., pending the forensic handwriting examination report
The proceedings were suspended until ... in view of the order for the forensic handwriting examination


--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-06-07 12:17:22 GMT)
--------------------------------------------------

better :
pending a ... report;
the order for forensic ...examination(analysis)
Peer comment(s):

agree Elena Dyer
26 mins
Thank you
agree Mikhail Korolev
3 hrs
Thank you
agree Angela Greenfield : The proceedings were STAYED pending... (более лагализ).
3 hrs
Thank you
agree Jack Doughty : I think "suspended" is at least as good as "stayed".
3 hrs
Thank you
agree Olga Cartlidge : Pending a ... report (but not "in view of the order" please " !!)
6 hrs
Thank you
agree Tokyo_Moscow
15 hrs
Thank you
agree Tatyana Kovalenko
22 hrs
Thank you
agree Clive Wilshin : Excellent, though I would omit the definite article (just "Proceedings...")
2 days 7 hrs
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Сергий!"
+1
2 days 21 hrs

proceedings were stayed (adjourned) pending...

the correct legal term is stayed (if for a relatively long time, for example pending the resolution of other proceedings or because of unavailability of evidence) or adjourned (would be more appropriate here because evidence is available but needs to be prepared)
Peer comment(s):

agree Alex Marshall
792 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search