Job closed This job was closed at May 9, 2024 02:18 GMT. Medical device instructions, 20k, Short instructions translation Meghirdetve: May 8, 2024 04:06 GMT (GMT: May 8, 2024 04:06) Elbírálás és értesítések elküldve: May 8, 2024 13:09 GMT Job type: Fordítási/lektorálási/korrektúrázási munka Services required: Translation, Checking/editing Nyelvek: angol - amhara, angol - ganda, angol - luo, angol - ndebele: északi, angol - sona, angol - szuahéli, angol - tonga: Tonga-szigetek A munka leírása: This is a relatively short manual translation. The same manual needs to be translated into Swahili, Amharic, Luganda, Luo, Runyakitara, Pidgen, Shona, Ndebele, Tonga, Chewa, a total of 10 languages. If you can translate one or more of them, you can send me your resume. Poster country: Kína Szolgáltató kiválasztásának szempontjai (a munka meghirdetője által meghatározva): Tagsági szint: Nem ProZ.com-tagok 12 óra eltelte után adhatnak árajánlatot Tárgy: Medical device instructions Árajánlat benyújtásának határideje: May 10, 2024 11:29 GMT Teljesítési határidő: May 17, 2024 11:29 GMT További követelmények: Machine translation is prohibited A megbízóról: This job was posted by a logged in visitor. Note: You cannot quote because this job is closed. Contact person title: Project Manager
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobs Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. Protemos translation business management system |
---|
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
|
| TM-Town |
---|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
|
|
|