This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Trados 6.5 WinAlign : what does the little red padlock mean?
Inițiatorul discuției: NancyLynn
NancyLynn Canada Local time: 03:16 Membru (2002) din franceză în engleză + ...
MODERATOR
Jan 20, 2005
Hi, Small question: I'm doing a (huge) winalign project. Some English segments are spread over 3 French ones. I can link two, but not 3. The 3rd gives me a red padlock sign.
How do I get around it?
Thanks, Nancy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hynek Palatin Cehia Local time: 09:16 din engleză în cehă + ...
Join segments?
Jan 20, 2005
I am not sure what the padlock means, but you can try to join segments (select the segments and press CTRL+J).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germania Local time: 09:16 din engleză în germană + ...
Check other links
Jan 20, 2005
Hi Nancy, You can link three (or more) into one, but you cannot link over multiple levels.
For example, let's assume you have source segments, A, B, C, and D and target segments E, F, G, and H. You can link B+C+D to F, but not if D is also linked to G - that's a typical situation where you get the 'padlock'. Therefore, check whether the unit you're trying to link is connected elsewhere.
HTH, Ralf
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
NancyLynn Canada Local time: 03:16 Membru (2002) din franceză în engleză + ...
MODERATOR
INIŢIATORUL SUBIECTULUI
Thank you both
Jan 21, 2005
Now that I am back to work, I'll try what Hynek has said.
You're right, Ralf, that is what happened.
Nancy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.