k-s-j wrote:
Isabella M wrote:
Czy sa jakies inne programy, ktore beda inaczej pracowac, tzn czy przetlumaczy dokument od razu? Szukam czegos co da mi jakis ogolny schemat na poczatek, co bedzie tlumaczyc na zasadzie google translatora ale lepiej, bedzie podpowiedac itd..
Jeżeli chce Pani żeby program samodzielnie przetłumaczył dany tekst, to jest to możliwe w Google Translator
TOOLKIT, który działa na mniej więcej takich samych zasadach jak Trados (segmenty itp.) i w dodatku tłumaczy.
ALE(!) przeczytanie docelowego tekstu jak i jego edytowanie jest niezbędne!
Że też Wam się chce w ogóle odpowiadać.
Pytanie tego typu to jakiś brak wyobraźni i lenistwo intelektualne, z którym ostatnio mam duży problem, jeśli chodzi o tolerancję, za dużo uczę.
Rynek sam zweryfikuje.
BTW.
Właśnie dziś dostałem ofertę na tzw. postediting za 0.02 € za słowo.
Ogólnie ta stawka mogłaby być sensowna dla dobrze wytresowanego silnika w wąskiej specjalności, ale kwalifikowanie szajsu typu Google Translator czy MyMemory jako wiarygodnego żródła i żądanie na ich podstawie zniiżek to jakiś kabaret.
Oczekiwanie, ze coś "samo przetłumaczy", a my za to skasujemy jest... ehem... mało realistyczne...
Ale firmy za 0,02 € za słowo i tak chyba znajdują klientów.
Ludzie po prostu nie kojarzą faktów.
Dla mnie ten post to jest radosny efekt nachalnej reklamy Tradosa.
Krawaty wiąże, usuwa ciąże...
Zdrówkot
GG