Mots langue "source" SDL TRADOS 2017 Thread poster: Gleyse
| Gleyse France Local time: 04:18 Member (2013) English to French + ...
Bonjour, J'aimerais calculer les mots du document français déjà traduit avec SDL Trados 2017. Comment faire ? Auriez-vous un logicel de comptage de mots sûr ? Word me semble léger. Il s'agit d'un document avec des photos et beaucoup de texte. Merci,
[Modifié le 2018-11-29 19:13 GMT] | | | Jo1 (X) United States Local time: 22:18 English to French
Je ne suis pas certaine de bien comprendre votre question mais vous avez l'option de cliquer sur l'onglet "Afficher" et choisir Afficher les statistiques de confirmation. Vous apercevrez au bas de votre écran à gauche, le nombre de mots traduits, le nombre de caractères et le nombre de segments. Une autre option, c'est de choisir l'onglet "Relecture", puis choisir dans le ruban "Exporter pour relecture bilingue". Vous obtiendrez un document Word avec deux colonnes dont l'une en ... See more Je ne suis pas certaine de bien comprendre votre question mais vous avez l'option de cliquer sur l'onglet "Afficher" et choisir Afficher les statistiques de confirmation. Vous apercevrez au bas de votre écran à gauche, le nombre de mots traduits, le nombre de caractères et le nombre de segments. Une autre option, c'est de choisir l'onglet "Relecture", puis choisir dans le ruban "Exporter pour relecture bilingue". Vous obtiendrez un document Word avec deux colonnes dont l'une en langue source et l'autre en langue cible. Choisissez la colonne de la langue cible et vous pourrez identifier le compte de mots en Word. Ensuite, on m'a dit que http://compteur-de-mots.net/ sur ce gratuiciel ça fonctionne. Je l'ignore, je ne m'en suis jamais servie. J'espère que cela vous aidera. ▲ Collapse | | |
Je ne comprends pas bien ta question : les mots sont comptés dans Trados, donc tu les as déjà ? | | | Gleyse France Local time: 04:18 Member (2013) English to French + ... TOPIC STARTER
J'ai traduit un document en utilisant Word. Je voudrais voir le nombre de mots de ce document avec Trados ou autre logiciel. Jusqu'à présent, je n'ai pas réussi. | |
|
|
Nombre de mots | Nov 30, 2018 |
Dans l'affichage Projets (Projects) ou Fichiers (Files), faire un clic droit sur le projet ou le fichier, puis choisir Traitement en mode batch > Nombre de mots (Batch tasks > Word count). Ensuite, ouvrir l'affichage Rapports (Reports) et sélectionner l'onglet du rapport en question. Vous trouverez le décompte des mots en langue source et en langue cible. En choisissant Traitement en mode batch > Statistiques de traduction (Batch tasks > Translation count), vous avez... See more Dans l'affichage Projets (Projects) ou Fichiers (Files), faire un clic droit sur le projet ou le fichier, puis choisir Traitement en mode batch > Nombre de mots (Batch tasks > Word count). Ensuite, ouvrir l'affichage Rapports (Reports) et sélectionner l'onglet du rapport en question. Vous trouverez le décompte des mots en langue source et en langue cible. En choisissant Traitement en mode batch > Statistiques de traduction (Batch tasks > Translation count), vous avez également le compte par statut. https://bit.ly/2SkdUMO ▲ Collapse | | | Gleyse France Local time: 04:18 Member (2013) English to French + ... TOPIC STARTER Trados moins de mots | Nov 30, 2018 |
Merci ! Il y a moins de mots avec Trados. Est-ce qu'il y a un autre logiciel fiable pour compter les mots ? | | |
Comparé à quel autre outil SDL Trados affiche-t-il moins de mots ? Quel est le format initial du fichier ? Vous pouvez ouvrir le fichier source ou le fichier exporté dans l'application d'origine (Microsoft Word, etc.) et utiliser ce décompte. Clic droit sur le nom du projet dans l'affichage Projets, puis "Afficher les fichiers du projet". Vous trouverez les fichiers au format d'origine dans le sous-dossier de la langue source ou cible (pour la langue cible, pensez �... See more Comparé à quel autre outil SDL Trados affiche-t-il moins de mots ? Quel est le format initial du fichier ? Vous pouvez ouvrir le fichier source ou le fichier exporté dans l'application d'origine (Microsoft Word, etc.) et utiliser ce décompte. Clic droit sur le nom du projet dans l'affichage Projets, puis "Afficher les fichiers du projet". Vous trouverez les fichiers au format d'origine dans le sous-dossier de la langue source ou cible (pour la langue cible, pensez à exporter la traduction). ▲ Collapse | | | Gleyse France Local time: 04:18 Member (2013) English to French + ... TOPIC STARTER
|
|
Dans ce cas, je ne vois pas d’autre outil à utiliser, à part Word. Le décompte des mots peut différer d'un logiciel à un autre, à cause des variations dans la définition de ce qui est compté comme un mot. Dans les Conditions générales de prestation de services recommandées par la SFT, il est indiqué à ce propos : Le devis adressé par le Prestataire au Client, par courrier postal, fax ou courrier électronique, précise notamment : […]Les modal... See more Dans ce cas, je ne vois pas d’autre outil à utiliser, à part Word. Le décompte des mots peut différer d'un logiciel à un autre, à cause des variations dans la définition de ce qui est compté comme un mot. Dans les Conditions générales de prestation de services recommandées par la SFT, il est indiqué à ce propos : Le devis adressé par le Prestataire au Client, par courrier postal, fax ou courrier électronique, précise notamment : […]Les modalités de détermination du prix de la prestation de traduction. Cette dernière est facturée soit de manière forfaitaire, soit au temps passé, soit encore sur la base du tarif du prestataire en vigueur au jour de la réalisation du devis, notamment au mot source (c’est-à-dire par mots contenus dans le texte à traduire) ou au mot cible (c’est-à-dire par mots contenus dans le texte traduit) d’après le décompte proposé par le logiciel Word de Microsoft (ou tout autre outil convenu d’un commun accord), à la ligne ou à la page. L'outil à utiliser pour ce décompte pourrait donc être fixé dans vos CGPS, votre devis, le bon de commande du client ou tout autre document convenant de l'outil à employer. Jean ▲ Collapse | | | Adam Warren France Local time: 04:18 Member (2005) French to English Convertir tableau en texte | Dec 2, 2018 |
Word gère mal le comptage des mots contenu dans les tableau. Je sélectionne la colonne de gauche du fichier export, je la copie dans un document vierge, puis je covertis le tableau unicolonne en texte. Il faut ensuite éliminer les codes de formatage en rose. On met ^ ? dans la case "rechercher" , on lui affecte la couleur des codes via le menu Caractère > couleur, et on laisse en blanc la case "remplacer par". Le compte de mots Word sera alors accessible. J'espère que cela vous aidera... See more Word gère mal le comptage des mots contenu dans les tableau. Je sélectionne la colonne de gauche du fichier export, je la copie dans un document vierge, puis je covertis le tableau unicolonne en texte. Il faut ensuite éliminer les codes de formatage en rose. On met ^ ? dans la case "rechercher" , on lui affecte la couleur des codes via le menu Caractère > couleur, et on laisse en blanc la case "remplacer par". Le compte de mots Word sera alors accessible. J'espère que cela vous aidera. Cordialement, Adam Warren (IanDhu - traducteur 41189) ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Mots langue "source" SDL TRADOS 2017 TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |