Trados non riconosce i miei segmenti 100% match Thread poster: Manuela Martini
|
Salve, Sto lavorando su un progetto la cui memoria Trados (abbastanza consistente) mi è stata fornita dal cliente. Quando la memoria incontra i 100% match del cliente, tutto a posto, li riconosce e li mostra in verde, quando trova però segmenti che ho tradotto io, sembra che abbia "dimenticato" o che "non voglia" inserire la mia traduzione, e quindi si comporta come se quel segmento io non lo avessi ancora mai tradotto, ovvero non mi mostra nulla, mentre invece l'ho effettivamente... See more Salve, Sto lavorando su un progetto la cui memoria Trados (abbastanza consistente) mi è stata fornita dal cliente. Quando la memoria incontra i 100% match del cliente, tutto a posto, li riconosce e li mostra in verde, quando trova però segmenti che ho tradotto io, sembra che abbia "dimenticato" o che "non voglia" inserire la mia traduzione, e quindi si comporta come se quel segmento io non lo avessi ancora mai tradotto, ovvero non mi mostra nulla, mentre invece l'ho effettivamente appena tradotto più volte (il testo è molto ripetitivo). Come posso fare per risolvere il problema? Qualcuno sa darmi un suggerimento? ▲ Collapse | | | Un suggerimento | Feb 1, 2004 |
Hai provato a fare un Reorganise della memoria? Sabina | | | Qualche altro suggerimento | Feb 1, 2004 |
Se il Reorganize non basta (o il comando non è attivo nel menu) assicurati che: - La memoria sia aperta con autorizzazioni di scrittura. Non fare doppio clic, bensì apri Trados (il programma) e apri la memoria dal suo interno. Nella finestra di dialogo per l'apertura seleziona anche l'opzione Exclusive (tanto per essere sicuri che puoi farci quello che vuoi) - Hai aggiunto il tuo nome come UserID quando hai aperto la memoria la prima volta? - Controlla ch... See more Se il Reorganize non basta (o il comando non è attivo nel menu) assicurati che: - La memoria sia aperta con autorizzazioni di scrittura. Non fare doppio clic, bensì apri Trados (il programma) e apri la memoria dal suo interno. Nella finestra di dialogo per l'apertura seleziona anche l'opzione Exclusive (tanto per essere sicuri che puoi farci quello che vuoi) - Hai aggiunto il tuo nome come UserID quando hai aperto la memoria la prima volta? - Controlla che non sia stata impostata una password che ne limiti le funzionalità (File > Setup > Access Rights: tutte i campi per le password devono essere vuoti). In questo caso devi chiedere al cliente la password o di mandarti una copia della memoria non protetta. - Quale livello di riconoscimento dei match è impostato? Se vengono applicate Penalties "pesanti" (per esempio negli Attributes, che includono lo user) è possibile che i tuoi segmenti siano al di sotto del "tetto" di riconoscimento. Controlla in Options > Penalties. Ora non mi viene in mente niente altro... Facci sapere come va! ▲ Collapse | | | Ilde Grimaldi Local time: 05:44 Member (2003) English to Italian + ... il file è stato presegmentato con "Segment unknown sentences" selezionato? | Feb 1, 2004 |
Non capisco bene dalla descrizione: "...li riconosce e li mostra in verde, .... non mi mostra nulla ..." Dove non lo mostra, nel riquadro del Workbench? Oppure non lo acquisisce nel segmento target aperto? Se lo mostra nel Workbench ma non viene inserito automaticamente nel segmento aperto, vuol dire che forse il file è stato presegmentato con (la fastidiosa) opzione "Segment unknown sentences" selezionata. ciao Ilde | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Trados non riconosce i miei segmenti 100% match Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |